honyakuschのプロフィール
- ベストアンサー数
- 1
- ベストアンサー率
- 50%
- お礼率
- 0%
- 登録日2008/01/02
- could/受身について
いつも真剣に拝見させていただいております。 いくつか分からないところがありましたので質問させていただきました。 ***************質問1*************** *If you 【could be go back】 to some time and place in the past,when and where would you go?why? *If I 【could go back】 to a time and place in the past,I would go back to ancient Egypt. 【could be go back】と【could go back】にはどのような違いがあるのでしょうか?? ***************質問2*************** *Yet, they got the stones from one place and moved them to other place to build the pyramids. (訳をお願いします、特にYetがどのような形で訳されるのか分かりません。) *They were build by placing stone blocks on top of each other. ↑(受身でしょうか??全体の文法解説があればよろしくお願いします・訳をお願いします) ************************************ 4つも質問させていただきました。 何卒、よろしくお願いします。
- 久しぶりに友人にメールを出すとき
かなり久しぶりに海外の友人にメールを出そうと思うのですが、「ずっと連絡せずにごめんね!」と書く場合、どのような表現が自然でしょうか。 It's been to see you! Do you remember me? 上記の文の後に続けて書こうと思っています。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#48577
- 回答数3