deh80のプロフィール
- ベストアンサー数
- 9
- ベストアンサー率
- 19%
- お礼率
- 100%
- 登録日2002/04/18
- 長男の嫁として仕事を放棄しました
主人37歳 私34歳 結婚12年目の夫婦です。 前回このサイトで 主人の弟が家族に結婚相手の紹介もなしに 結婚を決めてしまい 長男の嫁としてしきたり通りの結婚をさせられた私が 「外に出た次男といえども 実家に結婚をする事の挨拶もなしに非常識だ!」 と腹を立てた という相談をしましたところ 長男の嫁として苦労されている方以外からは 「弟の勝手だから 別にいいじゃん」という意見を多くいただき 「そういう考え方もあるんだな」と割り切って考える事にしました。 私は今まで田舎の長男の嫁として 自分ながらに頑張ってきたつもり だったのですが、なんだかその全てが全否定されたようで バカらしくなってしまい 主人に「弟は弟の好きなようにしていただいて結構ですので 私は私の好きにさせていただく事にします。 これからは長男の嫁としての仕事は一切しません。万が一 あなたが死んでしまっても この家のお墓や仏壇の管理なども 私はしませんから。出て行けと言われるのなら その通りにしますから…」とはっきり言いました。 主人は弟の事もあったので 何も言い返せない様子でした。 少し言い過ぎたかな…とも思いましたが 本音でしたので。 実際問題 長男の嫁として結婚された方で ご主人の家・先祖・墓を 守っていくという心構えを持って結婚された方なんて いらっしゃるのでしょうか? また、私の発言は間違っておりますでしょうか?
- 優しいってどういうこと?
検索したらたくさん出てきたので重複していたらすみません。 先日主人に、○○(私のこと)って優しくないよね、と言われました。 言われてみて初めて、確かにそうだ、と思いました。 でも、優しいって具体的にどういうことなのでしょう。 すごく素朴な質問かもしれませんが、私には人に優しくするということが どういうことか、ぱっと検討がつきません。 人の為に何かすること=優しい、ということになりますか?
- Winnie-the-Poohの中の文
早速質問です。 今、英語の勉強中でWinnie-the-Poohを訳しているのですが CHAPTER ONEの序盤に出てくる文が訳せなくて困っています。 お父さんがプーの話を始めてすぐ、 クリストファーロビンがお父さんに「under the nameってどういう意味?」と聞いているあたりです。 'Winnie-the-Pooh wasn't quite sure,' said Christopher Robin. 'Now I am,' said a growly voice. この二文が訳せません。 前後の文を書くと、 'What does "under the name" mean?' asked Christopher Robin. 'It means he had the name over the door in gold letters and lived under it.' 'Winnie-the-Pooh wasn't quite sure,' said Christopher Robin. 'Now I am,' said a growly voice. 'Then I will go on,' said I. 一応頑張って訳してみたのですが、特にgrowlyが訳せなくて; 辞書を引いてもgrowlyは出てこないし、growとかgrowlだとしてもよく分からないし; 「Now I am.」というのも意味不明です; 分かりにくくて申し訳ありませんが、どうかご解答下さいますようお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- WhiteCream
- 回答数3
- Winnie-the-Poohの中の文
早速質問です。 今、英語の勉強中でWinnie-the-Poohを訳しているのですが CHAPTER ONEの序盤に出てくる文が訳せなくて困っています。 お父さんがプーの話を始めてすぐ、 クリストファーロビンがお父さんに「under the nameってどういう意味?」と聞いているあたりです。 'Winnie-the-Pooh wasn't quite sure,' said Christopher Robin. 'Now I am,' said a growly voice. この二文が訳せません。 前後の文を書くと、 'What does "under the name" mean?' asked Christopher Robin. 'It means he had the name over the door in gold letters and lived under it.' 'Winnie-the-Pooh wasn't quite sure,' said Christopher Robin. 'Now I am,' said a growly voice. 'Then I will go on,' said I. 一応頑張って訳してみたのですが、特にgrowlyが訳せなくて; 辞書を引いてもgrowlyは出てこないし、growとかgrowlだとしてもよく分からないし; 「Now I am.」というのも意味不明です; 分かりにくくて申し訳ありませんが、どうかご解答下さいますようお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- WhiteCream
- 回答数3
- 同居を納得しない妻を説得したい
いわゆる「同居を回避するには?」という質問が多いのですが、その逆です。同居を嫌がる妻をどうしたら説得できるでしょうか? 僕は長男でこの7月に結婚したばかりです。今は新婚ということで実家から15分ほど離れたアパートで夫婦生活をしています。しかしゆくゆくは実家に入りたいと思っています。実家の両親は50代でまだ働いており元気です。また参考ですが妻は妊娠しており今7週間です。 僕は田舎の長男として育てられ、結婚したら家に入るのが当たり前、子供にとっても家族が多いほうがよいと思っています。でもそれが当たり前であり親孝行という感じの地域で育てられたので、そうでない妻の反論に合うと、それ以上は詰まって説得することができません。「当たり前」じゃ理屈がとおりません。 妻が同居をいやがる理由・背景・言いぐさなどは、「一般的な嫁姑問題に不安がある」ことも含め、概ね次のとおりです。 「自分のお母さんが同居で相当苦労してきたから同居にいい思いが持てない」 「戸籍上は嫁になったけど、紙上のもの。二人や子供との生活を大事にしたい」 「やっぱり他人だから上手くいかないと思う」 「私の味方だよね」 「猫アレルギーだから」※うちには猫がいて、アレルギーも本当の話ですが、死んだらハウスクリーニングするからと言っても「いやだ」の一点張りです。 私はとにかく同居を円満にやって、親孝行もしたいし、妻とも仲良くやっていきたいのですが、最初から妻がその努力もせずに断ろうとすることも嫌なのです。私だったら仮に婿入りの同居希望であれば、それなりに上手くやっていこうと努力をしてみます。 昔は同居が当たり前だったと思いますが、現在は女性も自己主張するようになってきて、そうもいかなくなっている時代です。 無理強いしたら奥さんがかわいそうという意見もありそうですが、もちろん妻ができるだけ快適にできるよう、母親の干渉をストップさせたり夫として努力したいと思っています。 何か戸籍の考え方、法律上の観点、感情論、条件付け、細木数子的視点、など上手くて理論的な説得方法はありませんでしょうか? 同居を納得した女性の皆様、どういわれたら納得しましたか? また説得を成功した男性の皆様、どう説得しましたか? アドバイスどうぞよろしくお願いします。