anamcaraのプロフィール
@anamcara anamcara
ありがとう数1
質問数0
回答数1
- ベストアンサー数
- 0
- ベストアンサー率
- 0%
- お礼率
- 0%
- 登録日2007/11/06
- 難しい長文 この和訳がよく分かりません!
No one really knows what a currency is worth. 【Basically a currency is simply worth whatever someone is willing to pay for it.】 For example, if the foreign exchange markets think that the Mexican economy is set to boom, they'll buy Mexican pesos and sell euros or yen or any other currencies they think will be relatively weak in the years to come. 貨幣に関する文章でBasicallyから始まる和訳はこうなっています。 「基本的に、通貨は単に誰かがそれに進んで金を払うというどんなものにも相当する」 ここでのitはcurrencyだと思うんですが、 payはpay+代金+for+商品という語法をとりますよね。つまり、whateverはmoneyを指すということになります。ただ私にはmoney ≠ currency という考えがあまりよく分かりません。また上の和訳も分かりそうで、あまりよく分かりません。 どなたか出来るだけ噛み砕いて教えてもらえると幸いです。また、わかりやすい和訳にしてもらいたいです。