rose_jp00 の回答履歴
- 外国人の恋人が欲しい方
私は19歳の大学生なのですが今とても外国人の男性に魅力を感じています。 日本人の男性とも何人か お付き合いしたことが あるんですが外国人に 目が行ってしまい魅力を 感じられません。 今国際結婚のペンパルサイトに登録しているんですが やはりネット上だと完全に相手を信用できません。 実際に海外旅行に行ったり 外国人が良くバーに 行きたいんですが共通の 友人がいなくて、なかなか 踏み出せません。 共通の友人が欲しいの ですが、友人を探せる 掲示板を教えていただけませんか? 自分で探しても、なかなか 見つかりません。。 宜しくお願いします。
- 本音が知りたいのです。
英語圏の女性からメールが届きました。 3ヶ月ほど前からメールや電話、そして毎週金曜日は午後デートをしています。 もちろん?、彼女との関係はまだありません。 今日、彼女に「君を幸せにするよ」とメールをしたら答えが返って来ました。 その答えは 「I'm happy when I met you and thank for having you.(ハートマークです)」 意味はわかるのですが・・・彼女の真意は如何なんでしょうか? 親切な方 お願いします。
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- noname#188470
- 回答数4
- TOEIC L310 R440 なのですが・・
年始に受けた、私のTOIECスコアの結果です。ネットでも、ここまでLがRに比べて低い方は見かけたことがありません。 今月に入り行った旧式模擬試験でも、似たような結果となりました。そしてその際、すぐに答え合わせをせずに、翌日Lのみ再度行ってみたのですが、正答率は前日とあまり変わらないものの、誤答した問題にかなりズレがありました。前日は正解していた問題に翌日は誤答、前日誤答に翌日正解、といった風です。このように、Part2~4に渡り非常に不安定なのですが、どのようにリスニングの勉強を進めればよろしいでしょうか。9月の試験で、LR共に400点越えを目指しています。 どなたかアドバイスお願いします。
- 英語をはなせる人お願いします
中学や高校で習う英語の授業では英会話はできません。 実際に英語を話せるようになった人はどうやって習得しましたか?合理的な方法を教えてください。あとお金と時間がないので留学する以外でお願いします
- 子宮筋腫があって妊娠
現在妊娠2ヶ月です。 何年か前に子宮に筋腫がるので妊娠した時気をつけてってある産婦人科で言われた事がありました。今年、違う産婦人科で検診したら、筋腫はあるけど痛みがそれの原因ではないし、妊娠しても特に気にする必要ないと言われました。 ところが、妊娠したので、近所の産婦人科に言ったら、5cmほどの筋腫が3個あって小さいのもいくつかあるので流産の可能性が高い、お産も早産になる可能性が高いので、実家でお産する場合、予定日の4ヶ月前には帰省したほうがよいと言われました。 (ちなみに旦那様は7歳年下で、20代前半、まだつきあって半年です。4ヶ月も離れたらいろいろ心配です。なるべく離れたくありません・・・) こんな体で無事出産できるかすごく不安です。 もし大きめの筋腫があっての出産をご経験されたかたいらっしゃいましたら、どうなったか教えていただきたいのです。 お産まで無事たどり着いても、陣痛がひどかったり、子宮が刺されるようにいたかったりするのでしょうか?
- ちょっと悩みがあるのですが
Aさんは私が言おうとすることを遮って、一方的にものを言う性格です。 本人には悪気は無いのでしょうが、こちらが何か切り出そうとしても なかなか聞こうとしません。 このようなことを英語で友人に愚痴をこぼしたいと思っています。 具体的には、 「実を言うと、あの人は一方的にものを言うので、私にはちょっと苦手なんです。悪気はないと思うんですが・・・。」 その友人はAさんと知り合いなので、当たり障り無く言いたいのですが なにか良いアドバイスはありますでしょうか。 よろしくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- noname#215107
- 回答数4
- isn't it? の使い方
教えてください。 It looks very realistic,isn't it? という言い方は合ってますか? doesn't it?を使うときはどういうときなのかも良くわからないのですが・・・。
- まぁまぁ=soso??
「まぁまぁ」という表現を辞書で引くと「soso」が出てきます。また、英和辞書でsosoとひくと「可もなく不可もない、まずまず(うまく)、まぁまぁ。」と出ます。 今までまぁまぁと答える時はsosoを使っていました。 が、最近知人に「日本人はまぁまぁと使う時、どちらかといえばプラスの意味(つまり、まぁまぁ出来たの意味)で使うけれど向こうの人はsosoをどちらかと言えばマイナスの意味で使うんだよ。」と言われました。これって本当ですか? また、以前オーストラリア人の友人にsosoはあまり使わないよ、と言われました。その時の状況によるのでしょうが、その友人はあの時の場合なら「It's ok.」と使うと言っていました。これって他の状況でもまぁまぁの意味になるんでしょうか? 試験どうだった?、調子はどう?や難易度や感想などを尋ねられたときに「(良くも悪くもなく)まぁまぁ」と答える時にはなんて言うのがいいのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- bloomrose7
- 回答数7
- I am missing you
ふつうに考えれば、別れの時など、相手がいなくなるときに、この台詞が使われている気がします。あえて、日本語に訳すなら「あなたに会えなくなるなんて寂しいわ~!」でいいでしょうか? 質問ですが、、、いま、メールをやり取りしている友人がいます。少々込み入った会話をしています。詳しい内容はご説明できません。申し訳ありません。毎回、この台詞が最後に書かれています。もちろん、この台詞に関してはそんなに気にしなかったのですが、文章の流れから考えて「私の不在を悲しむ」とういうより、「なにか、私をかわいそうに思う、残念に思う」というニュアンンスに聞こえてなりません。文脈的にその方がしっくり来るのです。 この missing youに、なにか他の言い回し、遠回しの表現などあるのでしょうか?それとも、単純にとらえて良いのでしょうか? よろしくお願いします。
- 欧米で兄弟の呼び方とオススメを英語で言うと…
1. アメリカやイギリスで、兄や姉のことを何と呼びますか?呼び捨てでしょうか? 2. コーヒー店で、マスター(店長)おすすめのコーヒーがあったとして、メニューに「店長オススメ!」と書きたい時、英語で何と記したら良いか教えてください。自分では"Recommend"という文字しか浮かばず、「店長オススメとは」程遠いのではないかと思っています。
- ベストアンサー
- 英語
- yukapon888
- 回答数3
- 英訳これで通じますか?
海外オークションでナイキのスニーカーを落札して届いたのですが、写真とは別物の立派な偽者でした。 写真には確かに本物が写っていましたので、これとは別物です。(箱のラベルですぐに分かります) 抗議しても返金には応じないと思いますが交渉しようと思います。 こんな感じですが通じますか? ・あなたが送った靴は偽物です。 私は偽物のために150ドル支払いました。 受取った箱は写真と違うものです。 150ドルの一部を返金してください。 偽物のための150ドルを失いたくありません。 Hi,Your shoes are fakes. I paid $245 for the fakes. The received box is different from the pic. Please back a part of $245. I do not want to lose $24 for the fakes.
- ベストアンサー
- 英語
- boodori2000
- 回答数4
- 「つきあい」という意味のcompany の使い方がよくわかりません
入試過去問題ですが、companyの語法がポイントと思われます。 電車の中で、「この席よろしいですか」と たずねた人に対して、前からその隣に座っていた人が A. I enjoy the company. B. Some company would be enjoyable. と答えました。 どちらかが間違っているのですが、 ネイティブに聞いてみると、Bはwould beのあたりが おかしいといいます。 文法的には説明がつかない様子ですが、なにか決定的な間違いがあるのでしょうか。 お分かりの方、よろしければおしえていただけませんか。
- カナダ・アメリカで歯科衛生士の資格を取りたいのですが…
日本の歯科衛生士資格を持っています。勤務経験もあり、以前勤めていた矯正歯科では土地柄、外国人の患者さんが多く、ブラッシング指導も英語で行っていました。 カナダかアメリカで歯科衛生士資格を取りたいのですが、留学なさった方、日本の歯科衛生士資格を持っていて歯科助手として働いた経験のある方、いらっしゃいましたら教えてください。 ・資格を取るのはやはり大学ですか? ・日本の歯科衛生士資格を持っていたら、学科が免除される場合もありますか? ・卒業後、求人はありますか? ・歯科助手としての需要の方が高いと聞きましたが、実際はどうなのでしょうか? ・日本の歯科衛生士資格で歯科助手として可能ですか? 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(職業・資格)
- appleapple77
- 回答数2
- アメリカの人は社交辞令をいいますか?
合理主義のアメリカ人は社交辞令を好まないと聞きますが、実際のところどうなんでしょうか? 私の好きな人がアメリカの方なんですが、先日スタバでお茶したあと別れ際に Just give me a mail sometime.と言いました。 軽くさらっと言ったので、「またね~」程度のご愛嬌でしょうか。 その彼がシングルなら、深く考えずにメールしますが、彼女がいる人なので、 社交辞令であるなら積極的な行動はできません。でももし社交辞令でないのなら 私に気があるかもと思ってどんどんアプローチしたいのです。 アメリカに長くいた方、アメリカ人の性質をよくご存知の方、 恋愛相談も含め、アドバイスをください。お願いしますm(_ _)m (ちなみに、その人はシアトル出身、23才です)
- これらを英語で何というのでしょうか
「ゴミに埋もれて死んだ奴はいねぇ!」 「俺の部屋は汚すぎてどこから掃除するんでもどこから手をつけていいのかわからない。」 「掃除なんて時間の無駄だ!」 「掃除なんかしたって金にならない」 を英語にするとどのような文章になるのでしょうか? 変な質問ですが、よろしくお願いします。
- how の訳し方
(1) How does she know we haven't received any letters from her? (2) How do you know she is fine? (3) How to make a phone call (1)私たちが一通も彼女からの手紙を受け取っていないことを、彼女はどのような方法で知るんだろう? (2)彼女が元気だって事をあなたはどのようにして知るの? (3)電話のかけ方 とそれぞれ訳したのですが、おかしな点はありませんか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- yumehitoyo
- 回答数3
- 1
- 2