Glot の回答履歴
- no reason for Bert to get angry は正しくないか。
No.3042368 の質問に関して, http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3042368.html ★There is no reason why Bert gets angry. → There is no reason for Bert ____________ angry. 1)getting 2)to get という問題で,1 が正解となっているようです。 しかし,2 の to get で 「Bert が(これから)怒るような理由はない(怒るべき理由はない)」という意味で正しいのではないでしょうか。 また,1 の for Bert getting angry でも誤りとは言い切れませんが,「怒っている理由」であれば,reason for Bert being angry でしょうし,たとえそうだとしても,no reason for Bert getting angry「理由がない」よりも,the reason for Bert being angry「怒っている理由」の方が自然だと思います。 no reason for Bert getting angry はかなり不自然な英語だと思います。 この2点について,ご意見をうかがいたいと思います。
- ベストアンサー
- 英語
- wind-sky-wind
- 回答数13
- no reason for Bert to get angry は正しくないか。
No.3042368 の質問に関して, http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3042368.html ★There is no reason why Bert gets angry. → There is no reason for Bert ____________ angry. 1)getting 2)to get という問題で,1 が正解となっているようです。 しかし,2 の to get で 「Bert が(これから)怒るような理由はない(怒るべき理由はない)」という意味で正しいのではないでしょうか。 また,1 の for Bert getting angry でも誤りとは言い切れませんが,「怒っている理由」であれば,reason for Bert being angry でしょうし,たとえそうだとしても,no reason for Bert getting angry「理由がない」よりも,the reason for Bert being angry「怒っている理由」の方が自然だと思います。 no reason for Bert getting angry はかなり不自然な英語だと思います。 この2点について,ご意見をうかがいたいと思います。
- ベストアンサー
- 英語
- wind-sky-wind
- 回答数13
- no reason for Bert to get angry は正しくないか。
No.3042368 の質問に関して, http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3042368.html ★There is no reason why Bert gets angry. → There is no reason for Bert ____________ angry. 1)getting 2)to get という問題で,1 が正解となっているようです。 しかし,2 の to get で 「Bert が(これから)怒るような理由はない(怒るべき理由はない)」という意味で正しいのではないでしょうか。 また,1 の for Bert getting angry でも誤りとは言い切れませんが,「怒っている理由」であれば,reason for Bert being angry でしょうし,たとえそうだとしても,no reason for Bert getting angry「理由がない」よりも,the reason for Bert being angry「怒っている理由」の方が自然だと思います。 no reason for Bert getting angry はかなり不自然な英語だと思います。 この2点について,ご意見をうかがいたいと思います。
- ベストアンサー
- 英語
- wind-sky-wind
- 回答数13
- no reason for Bert to get angry は正しくないか。
No.3042368 の質問に関して, http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3042368.html ★There is no reason why Bert gets angry. → There is no reason for Bert ____________ angry. 1)getting 2)to get という問題で,1 が正解となっているようです。 しかし,2 の to get で 「Bert が(これから)怒るような理由はない(怒るべき理由はない)」という意味で正しいのではないでしょうか。 また,1 の for Bert getting angry でも誤りとは言い切れませんが,「怒っている理由」であれば,reason for Bert being angry でしょうし,たとえそうだとしても,no reason for Bert getting angry「理由がない」よりも,the reason for Bert being angry「怒っている理由」の方が自然だと思います。 no reason for Bert getting angry はかなり不自然な英語だと思います。 この2点について,ご意見をうかがいたいと思います。
- ベストアンサー
- 英語
- wind-sky-wind
- 回答数13
- 「Let's make a friends」正しい文法を教えてください。
以前、「Let's make a friends」という文章をアメリカ人の 知人に間違っていると指摘されました。 make がmakesになる、とか、friendsのsはいらない、とか 2つの使い方を教えてもらいました。 具体的には、 2人しかいなくて「(お互い)友達になりましょう」という場合 複数の人がいて「みんなで友達になりましょう」という場合 という場合でsがついたりつかなかったりということを 言っていたと思うのですが、彼は日本語が全くできない、 私も英語がほとんどできないということで、きちんと 理解できませんでした。 正しい2つの文章を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#62836
- 回答数5
- no reason for Bert to get angry は正しくないか。
No.3042368 の質問に関して, http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3042368.html ★There is no reason why Bert gets angry. → There is no reason for Bert ____________ angry. 1)getting 2)to get という問題で,1 が正解となっているようです。 しかし,2 の to get で 「Bert が(これから)怒るような理由はない(怒るべき理由はない)」という意味で正しいのではないでしょうか。 また,1 の for Bert getting angry でも誤りとは言い切れませんが,「怒っている理由」であれば,reason for Bert being angry でしょうし,たとえそうだとしても,no reason for Bert getting angry「理由がない」よりも,the reason for Bert being angry「怒っている理由」の方が自然だと思います。 no reason for Bert getting angry はかなり不自然な英語だと思います。 この2点について,ご意見をうかがいたいと思います。
- ベストアンサー
- 英語
- wind-sky-wind
- 回答数13
- 英語の文法に関する質問です。
いつもお世話になります。 (1) Difficult as this discovery had been for us to accept, trying to convince our scientific peers and the public was almost inpossible. この発見は私たちにとって(も)受け入れ難いものだったので、研究者仲間や一般の人々を納得させようと試みることはほとんど不可能だった。 訳は分かるのですが、「Difficult as this discovery had been for us to accept」の語順は、何故こうなるのでしょう。 「分詞構文」といったように、文法的に名前がついているのでしょうか。 例文や参考になるページを紹介してくださると助かります。 (2) Climate scientists need to answer such question, and to do so we must know the origin and fate of this important gas(methane). 気候学者はこれらの質問に答える必要があり、私たちはメタンの発生と運命について知らなければならない。 (意訳)これらの疑問に科学的に答えるには、メタンがどのように発生し、最終的にどうなるのかを突き止めなければならない。 ここでは「and to do so」の役割が分かりません。 なくてもいいように思われるのですが……。 既出かもしれませんが、お時間がありましたら回答をお願いします。 (1)・(2)のどちらかだけでも助かります。
- 分詞構文の意味上の主語は?
"depending on"(分詞構文)の意味上の主語についてお尋ねします。 *専門外の方には用語の意味が分かりにくいかもしれませんが、ここではあえて原文を引用させて頂きます。 Calcite can be either dissolved by groundwater or precipitated by groundwater, depending on several factors including the water temperature, pH, and dissolved ion concentrations. 【意味】水温やph、溶解しているイオン濃度を含むいくつかの要素に応じて、方解石は地下水で溶けたり沈殿したりします。 さて、この場合のdepending on(分詞構文)の主語は、前文(主節)全体の意味であるような気がします。つまり、 「方解石が地下水で溶けたり沈殿したりすることは⇒水温やphや溶けているイオン濃度によって決まる」 しかし、そうだとすると主節の主語と異なる意味上の主語になるので、 分詞構文の前にはその異なる主語を付ける必要(ルール)があるようにも思います。 しかし、実際には付いていません。 それとも分詞構文部分の主語は“groundwater”に成り得ますか? そうなると意味としては「地下水は⇒水温やphや溶けているイオン濃度によって決まる」 では意味不明な文章になってしまいます。 そこで、このdepending onの主語はどのように解釈すれば良いでしょうか? どなたかお詳しい方の解説をお願いします。
- since two years ago?
こんにちは! 現在完了では since two years ago など since と ago を一緒に使ってはいけないと中学・高校で教わってきて 参考書にもそのように書いてあるのですが、 先日教え子に(私は塾の講師をしております) 「since two years ago はアリだと学校で教わった」と言われてびっくりしました。 このような使い方は本当にアリなのでしょうか? 地域や時代によってはアリになる場合もあるのでしょうか? できたらネイティブの方か、英語圏に長く住んでいらっしゃる方に ご意見を伺えたらと思います。
- 分詞構文の意味上の主語は?
"depending on"(分詞構文)の意味上の主語についてお尋ねします。 *専門外の方には用語の意味が分かりにくいかもしれませんが、ここではあえて原文を引用させて頂きます。 Calcite can be either dissolved by groundwater or precipitated by groundwater, depending on several factors including the water temperature, pH, and dissolved ion concentrations. 【意味】水温やph、溶解しているイオン濃度を含むいくつかの要素に応じて、方解石は地下水で溶けたり沈殿したりします。 さて、この場合のdepending on(分詞構文)の主語は、前文(主節)全体の意味であるような気がします。つまり、 「方解石が地下水で溶けたり沈殿したりすることは⇒水温やphや溶けているイオン濃度によって決まる」 しかし、そうだとすると主節の主語と異なる意味上の主語になるので、 分詞構文の前にはその異なる主語を付ける必要(ルール)があるようにも思います。 しかし、実際には付いていません。 それとも分詞構文部分の主語は“groundwater”に成り得ますか? そうなると意味としては「地下水は⇒水温やphや溶けているイオン濃度によって決まる」 では意味不明な文章になってしまいます。 そこで、このdepending onの主語はどのように解釈すれば良いでしょうか? どなたかお詳しい方の解説をお願いします。
- since two years ago?
こんにちは! 現在完了では since two years ago など since と ago を一緒に使ってはいけないと中学・高校で教わってきて 参考書にもそのように書いてあるのですが、 先日教え子に(私は塾の講師をしております) 「since two years ago はアリだと学校で教わった」と言われてびっくりしました。 このような使い方は本当にアリなのでしょうか? 地域や時代によってはアリになる場合もあるのでしょうか? できたらネイティブの方か、英語圏に長く住んでいらっしゃる方に ご意見を伺えたらと思います。
- 日本語の「マイ・・・」のニュアンスは何でしょうか?
日本語では、一定の場合よく「マイ…」をつけます。 これは、もともと英語のmy...からきたようにも思えるのですが、 マイカーやマイホームなどにわざわざマイをつけるのはどういう気持ちなのでしょうか? 単に「(私の)家」や「(私の)車」とは何か違うのでしょうか? もし、ちがうのであれば、それは英語で表現できるでしょうか? 「やっとマイホームが買えました。」を、 I've got my house at last. では、なんだか物足りないような気もするのですが…。 アドヴァイス、お願いいたします。
- 日本語の「マイ・・・」のニュアンスは何でしょうか?
日本語では、一定の場合よく「マイ…」をつけます。 これは、もともと英語のmy...からきたようにも思えるのですが、 マイカーやマイホームなどにわざわざマイをつけるのはどういう気持ちなのでしょうか? 単に「(私の)家」や「(私の)車」とは何か違うのでしょうか? もし、ちがうのであれば、それは英語で表現できるでしょうか? 「やっとマイホームが買えました。」を、 I've got my house at last. では、なんだか物足りないような気もするのですが…。 アドヴァイス、お願いいたします。
- 日本語の「マイ・・・」のニュアンスは何でしょうか?
日本語では、一定の場合よく「マイ…」をつけます。 これは、もともと英語のmy...からきたようにも思えるのですが、 マイカーやマイホームなどにわざわざマイをつけるのはどういう気持ちなのでしょうか? 単に「(私の)家」や「(私の)車」とは何か違うのでしょうか? もし、ちがうのであれば、それは英語で表現できるでしょうか? 「やっとマイホームが買えました。」を、 I've got my house at last. では、なんだか物足りないような気もするのですが…。 アドヴァイス、お願いいたします。
- 第5文型は接続詞なしの複文?
第5文型はO=Cが主述関係になりますが、これはつまり二文を接続詞を用いないで一文にしていると解釈していいのでしょうか。もしそうであれば、↓のように主にthat節をOとする多くの文は、第5文型にできるのでしょうか。 I think that he is kind. =I think him kind. できるVできないVの規則性があればお伺いしたいです。ご高見をお願いします。
- 第5文型は接続詞なしの複文?
第5文型はO=Cが主述関係になりますが、これはつまり二文を接続詞を用いないで一文にしていると解釈していいのでしょうか。もしそうであれば、↓のように主にthat節をOとする多くの文は、第5文型にできるのでしょうか。 I think that he is kind. =I think him kind. できるVできないVの規則性があればお伺いしたいです。ご高見をお願いします。
- 英語のニュースTV番組を毎日見たいのですがNET上で無料でないでしょうか
リアルタイムではなくビデオでもいいのですが、インターネット上で無料で報道番組を見ることはできますでしょうか。又、英語のTVをネット上でみることはできますでしょうか。
- shouldについて
“you ought to finish your work before going out.”“I know I should .” 参考書に、2人称・3人称の主語では、shouldは必ず強い助動詞の意味を持つと書いてあるのですが、上の文のshouldは助動詞ですよね? Iが主語で一人称なのにどうして助動詞なんですか??
- 疑問文
what would you say is the greatest invention of the twentieth century?とwhat would you say the greatest invention of the twentieth century is? はそれぞれ肯定文に直すとどうなるのでしょうか????
- ベストアンサー
- 英語
- inhisownhand
- 回答数4