yulinのプロフィール

@yulin yulin
ありがとう数1
質問数0
回答数4
ベストアンサー数
1
ベストアンサー率
50%
お礼率
0%

  • 登録日2007/01/05
  • 翻訳お願いします。

    一語一語の意味は何となくわかるのですが、繋げてみると上手く訳すことが出来なく本当に困っています。 どなたか翻訳お願いします。 1…尽管我都忍受下来、然而我不能容忍的是、他有一次喝酒后回家竟然动手打我。 2…我选了一个自问极有把握的新聞学校去投考、谁知名落孙山、许多朋友都感到奇怪。 3…"愚"如果是智力的不足或缺陷、识字不识字并非愚不愚的标准。智力是学习的能力。 4…既然遍地的服装都在打折、选择的余地大得很、足以让你展现个性、何必自己动手呢?

    • ladmu
    • 回答数1
  • この中国語を翻訳していただけないでしょうか?

    由始至终都是一个人在上演独角戏,有时候会因为你的小关心而感到异常高兴,有时候却会因你的一个眼神或一句无关紧要的话而生气 而你就会觉得很奇怪,你什么都没干,我在生什么气,与其说是生气,不如说是吃醋,为了你吃醋,总以为这样就好了,其实自己什么都知道, 只是一直在欺骗自己罢了,只是想让你亲口说出,把我打进谷地。 这样我就不会再考虑要不要爬起来,不要再去胡思乱想些不可能会发生的事情

    • fgt
    • 回答数1
  • 中国童話翻訳2

    中国語の童話集を読んでいるのですが、またまたよく分からない表現に出くわしました。 「他剛数到na儿来着!!」という一文なのですが、いまいちしっくりくる翻訳が思いつきません。 この一文の前には少年が数をかぞえている描写があります。 わかる方いらっしゃいましたら教えて下さい。 よろしくお願いします。

    • colon18
    • 回答数4
  • 中国語のわかる方、教えてください。

    道可道、非常道って、どういう意味ですか?

    • noname#41261
    • 回答数4