longolongoのプロフィール
- ベストアンサー数
- 0
- ベストアンサー率
- 0%
- お礼率
- 16%
- 登録日2006/12/26
- 明後日の日曜日
今日は金曜日(20日)ですが、22日の日曜日を表現する場合、 「next Sunday」だと思うのですが、「this Sunday」ではいけないのでしょうか? また、その次の、29日の日曜日はどのように表現するのでしょうか? ご回答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- oncecaldas
- 回答数4
- なぜ「今居る所だ」はbe beingにならないのか?(2)
3561245で回答を頂いた者です。 また迷ったので似たような質問ですが再度回答を募集したいと思います。 前回の回答で「特殊な場合を除いて所在を表す時にbe beingは使用しない」との回答を頂きました。 いつも色んな場所を飛び回ってどこに居るかいつもよくわからない奴の携帯に電話した場合の話ですが、 「君、今はいったいどこに居るんだね?」と問う場合はbe beingなのでしょうか? さっきまではアッチ、次の瞬間にはコッチと飛び回っている奴に「今この瞬間はどこなんだ?」と問いたい場合はbe beingでも違和感はないのでしょうか? これは「特殊な場合」になるのでしょうか? stayと言われるとどうしても「滞在」というイメージが浮かんできて、 喫茶店にstayとか新幹線にstayとかはイメージしにくいし、 「君は今どこに居るんだ?」と聞く場合の答えには 「新幹線にride」してる場合もあるし「友人宅にvisit」してる場合もあります。 これを「What are you doing?」で聞くと「I'm reading a book.」と答えられようものなら、また改めて「どこで本を読んでるんだ?」と聞き直さないといけなくなります。 最初から「どこで油を売ってるのだ?」というような今この瞬間の居場所を聞く場合にbe beingを使うのは奇妙に聞こえないで済むでしょうか? それでもやはりbeの原形の方がナチュラルなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- ujicha0909
- 回答数6
- 英作文添削(theの用法について) 現在完了It have been・・・since・・・
2つ質問させていただきます、よりしくお願いします。 ・Could you tell me the way to Tokyo station. 東京駅に行く場合の言い回しですが、Tokyo station の前にtheをつけた場合は、東京駅は特定物なので、この英作文は間違えですか? ・()()()three years()my grandfather died.祖父が亡くなってから3年たつ、答えIt has been since ですが、beenをpassedにした場合正解ですか?不正解ですか?