Wombie の回答履歴
全10件中1~10件表示
- ドイツ語の一単語の意味が。
映画『ヒトラー 最後の12日間』という映画はアカデミー外国語賞を受賞した作品で、ドイツ語初心者でもところどころ聞き取れ、理解できるほど丁寧できちっとした台詞を配役さんたちは話します。 そこで、ナチス政権、ヒトラーの側近である参謀の一人が「Weiter?」と言うシーンがあります。字幕は“それで?”とあり、話し相手である目上の将軍が無礼だ、言葉に気を付けろと怒るのです。辞書を引っ張って見ても、ニュアンス的には合ってると思いますが、現代ドイツの口語ではこの語が使われるのでしょうか?
- 世界の言語で「おならする」
世界の言語で「おならする」を収集しましょう! 英語 fart, cut the cheese ほかの言語ではどうですか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- noname#21728
- 回答数3
- 「それでいいんだよ」のドイツ語訳
「それでいいんだよ」 と優しく相手を認めてあげるようなニュアンスをドイツ語で表現したい場合、何と訳せば良いでしょうか。 とても好きな歌の歌詞をドイツ語訳したいのですが、この表現がどうもよく分からなくて困っています。 歌の趣旨は、 「すべてのものは移り変わってゆく、君もちょっとずつ成長してる、ゆっくりだけど、それでいいんだよ」 …というような感じです。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- loewenzahn
- 回答数4
- es と das は完全にどちらを選んでもいいですよね?
Er ist gesund, das bin ich nicht. Die anderen waren muede, er war es nicht. どうやら 上で das を選んでも es でも意味はまったく変わらないようです。ということは、こういった場合完全にどちらを選んでもいいということですよね、違いますか?
- 「趣味はなんですか?」ドイツ語
あなたの趣味はなんですかと尋ねるとき Was ist Ihr Liebhaberei? と聞いてナチュラルですか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- noname#21340
- 回答数2