jeremy_のプロフィール
- ベストアンサー数
- 3
- ベストアンサー率
- 20%
- お礼率
- 0%
- 登録日2006/06/11
- 怒っているのかも
3つ程、質問があるのですが、 (1)外国人の友達からこんなメールを貰いました。電話で今度話そうといっていたのですが、いつもタイミングが悪く何度もかけてもらっているのに出ることが出来ませんでした。彼はいらいらしているんじゃないかなあと思ってるのですがこの文はおこっている感じ(あきれている)でしょうか? how are you doing.Long time we did not chat.I hope you are okay.I am also doing great.Anyway I tried to call your phone but it is not working...I don't know why...lol.Anyway I just try to send you my pic...lol.It's not nise cos I have to scan it before.So take care and bye. (2)"it is not working"というのはどういう意味でしょうか? (3)あと最後のbyeはもういいやというニュアンスも含まれていそうな文ですか? すいませんが解かるものでかまいませんので教えて下さい。お願いします
- neither ,eitherについて
I don't like the crowds or the heat. という文が出ていました。「私は人ごみも暑さも好きではない」という意味ですが、「どちらも~ない」という場合、neither norとかnot either or を使うと習ったことがあります。 この文の場合ですが、I don't like either the crowds or the heat.と言う事ができるかと思いますが、最初に挙げた文もよく使われるのでしょうか?その場合、口語の場合のeitherの省略と考えていいのでしょうか? またI like neither the crowds nor the heat.と言うとすれば、不自然でしょうか? 辞書の例文では It is neither blue nor green.という文が出ていました。この文は It is not either blue or green. It is not blue or green.と言い換えることができますか?またどれが一番口語として自然でしょうか? イギリス英語とアメリカ英語で言い方が違うということはありますか? 以上、疑問点をどなたか説明してください。
- ポケット辞書
電車の中で使えるような小さい英英辞典もしくは英和辞典が欲しいのですが、お勧めを教えてください。 読むものは大体が情報系の文献なのですが、そこまで専門的な単語がのっていなくてもいいので、一般的な英単語を一通り網羅してるものが欲しいです。
- ベストアンサー
- 英語
- candlefire
- 回答数4