laschicasのプロフィール
- ベストアンサー数
- 2
- ベストアンサー率
- 25%
- お礼率
- 90%
- 登録日2005/12/13
- 英訳おねがいします!!!
1ヶ月前に仕事場で出合って、挨拶のみでとくに会話はしてないのですが、ちょっと気になった人がいました。 今日、その人のプロフィールをMySpaceで見つけて、招待したいのですが、相手は私のことを覚えているかわからないし、できるだけ失礼じゃないように下の3つを英語で伝えたいです: ★「1ヶ月前に○○と言う番組の収録で一緒だった者です」 ★「あなたのプロフィールを偶然みつけました」 ★「あなたは私のことを覚えてないと思うけど、私は覚えています」 ほんの少しフレンドリーないいかたで英訳してくださると、本当に助かります!! あと、もし他に何か会話に発展しそうな言い回しなどがあれば、是非教えて欲しいです!
- 初めての東京での観光
20代前半の大学生・女です。 同年代の男友達と来月初めて東京へ1泊2日で行きます。 主な目的は日本武道館で行われるライブに行くことです。 それ以外全く予定が立ってないのでアドバイスを頂けたらと思います。 一日目 11時頃 羽田空港着 ・ ライブ前にホテルに荷物を置く 17時 日本武道館でライブ 水道橋駅付近のホテルに泊まる 二日目 19時頃 羽田空港発 以上しか予定が立っていません。 特に一日目の空いている時間で 観光しやすい場所があれば教えていただきたいです。 地理や乗り換えには疎いので、移動がしやすい場所がいいです。 こだわりや希望が少なく答えにくいとは思いますが、 どうぞよろしくお願いします。
- ファーストフード店でのやりとり英訳願います!!
某ファーストフード店(といってもすぐバレてしまうそうですが 笑) でアルバイトをしているのですが、 外国人のお客様がよく来るんです。以下の英訳を助けてください~。 ・いらっしゃいませ(hello!でよいのでしょうか?) ・ご注文をどうぞ ・どちらのサンドイッチになさいますか? ・(パンを)トースト致しますか? ・(こちらの中で)お嫌いな野菜はございませんか? ・(パネルを指差して)こちらからドレッシングをお選びください (どちらのドレッシングになさいますか?でもokです) ・ご一緒にポテトやお飲物はいかがですか? ・ご注文は以上でよろしいでしょうか? ・ではお会計をお願いします ・以上1260円になります ・740円のお返しです ・お飲物はセルフサービスでございます ・ありがとうございました
- 英訳してみました
色々な文を英訳してみたのですが、いかがでしょうか? 『この靴歩きやすそうだ。』 This pair of shoes seems easy to walk in. 『このベッドは適度に柔らかく、寝心地がとても良いです。』 This bed is moderately soft and comfortable to sleep on. 『彼は仕事に取り掛かるまで時間がかかる。 しかも出来上がった仕事は完成度が低い。』 He takes a lot of time to get down to work, and what is worse the way he finishes work is bad. 『これは(作るのに)時間がかかりますか? すぐに行かなければいけないので』(レストランで店員に対して) Does this take long to prepare? I have to leave soon.
- ベストアンサー
- 英語
- unmarriedman
- 回答数5
- I came across time for you, Sarah
昨日ひさびさにケーブルでターミネーターをみました。 カイル・リースとサラ・コナーが結ばれるシーンで カイルがさらに告白するセリフ、”I came across time for you, Sarah" ですが、前後のセリフはどんなだったでしょうか?(原語で) 昔見たときは銃撃戦とカーチェイスにしか興味がいっていなかったので こんなにかっこいいセリフだったかと感動しました。
- ベストアンサー
- 洋画
- FR_fanatic
- 回答数1