eigodera の回答履歴
- 相田みつをの詩の英訳
歩くから道になる 歩かなければ草が生える という相田みつをの詩があるのですが、英訳するとどのようになりますか!?外国人にメールを送りたいのですが、わかりません。 あなたが歩くから道が出来るというように訳していったら良いのでしょうか!? Because you walk, the rode can make とかって何だかおかしいですよね・・・
- 「遅ればせながら」の英訳
お世話になります。 クリスマスカードにメッセージを添えたいのですが、次の英訳が出来そうでできません。 ご教授ください。 「一日遅れの、メリークリスマス!」 とか 「遅れ馳せながら、メリークリスマス!」 以上宜しくお願いいたします。
- 美容院で、髪の毛を透いてもらうときの英語を教えてください。
髪が多いので髪の毛を沢山透いて欲しいのですが、その英語を教えていただけないでしょうか? I have such thick hair, so could you thin out my hair a lot please? という風に、Thin outという言葉を使っていたのですが、友人(日本人です)がSliceという言葉のほうが正確?なようなことを言っていました。「髪を透く」という言葉をどのように表現されているか教えていただけないでしょうか? 実際に英語圏で美容院に行かれて、知っている方からの回答をお願いします。
- NOVAのCM
いっぱい聞けて~ いっぱい喋れる~♪ の英語バージョンを聞いたことある方いますか? 英語だとなんてなりますか? もし聞いたことなくてもこんな感じになるのでは・・というのでも結構ですので、教えて下さい。
- 締切済み
- 英語
- pinkgold20
- 回答数1
- 美容院で、髪の毛を透いてもらうときの英語を教えてください。
髪が多いので髪の毛を沢山透いて欲しいのですが、その英語を教えていただけないでしょうか? I have such thick hair, so could you thin out my hair a lot please? という風に、Thin outという言葉を使っていたのですが、友人(日本人です)がSliceという言葉のほうが正確?なようなことを言っていました。「髪を透く」という言葉をどのように表現されているか教えていただけないでしょうか? 実際に英語圏で美容院に行かれて、知っている方からの回答をお願いします。