tom-cyaのプロフィール
- ベストアンサー数
- 2
- ベストアンサー率
- 11%
- お礼率
- 74%
誰か、教えてください!
- 登録日2005/08/30
- もらったチョコの感想、言いますか?
こんにちわ。 バレンタインに手作りチョコを貰った方へ質問です。 貰ったときは当然「ありがとう」と言ったと思うのですが、家に持ち帰って食べたあとの感想を、くれた本人に自分から言いましたか? それとも、「どうだった?」って聞かれるまで何も言いませんか? おいしかった場合はいいと思うのですが、もし・・ちょっとお口に合わなかった場合、何と言いますか? 私、彼氏に手作りチョコをあげたのですが、正直味には自信がありませんでした。 甘いものがあまり好きではないので苦めに作ったのですが、あげた翌日の昨日はそれについて一言も触れてきませんでした。 口に合わなかったんだろうなぁとは思うのですが・・なんだか悲しいです。 彼がチョコの話題に触れてこないのは何故だと思いますか? メールだからでしょうか??
- ベストアンサー
- アンケート
- naonao2150
- 回答数4
- 朝っぱらからするには、ちょっときつそうなこと・・・
寝起きとか、朝っぱらからするには、ちょっときつそうなことって、何でしょうか? 私は、「電話」・・・ 朝起きてから2時間位は、電話で話すと脳ミソが働かなくて、何言っているか分らない(汗) あとは、「ご飯を食べること」・・・ パンならいいんですけど、お米のご飯は、のどを通りませんね。 特に、朝からドンブリ物を食べている人を、見るだけで気持ち悪くなる・・・ ※朝っぱらからこのコーナーでアンケートの質問立てるのは、全然苦にならないんですけどね(笑) 皆さんは、いかがでしょうか。 このような、ご自身のことは勿論、家族や知人の事例でも結構ですし、実際には経験なくても、「これはきつそうだなあ~」と思われることでも、大歓迎です。 宜しくお願いします。
- He is now ( ) busy.の( )に入る単語を教えてください
和訳は、『彼は今は忙しいところです。』 He is busy now.と書き換えることも可能です。 宜しくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- underunder
- 回答数9
- これだと会話文になってませんか?
「今まで、西武劇を演じたけど、やっぱ和風よねぇ~ そして冬と言えば、こたつとどてらとみかんよねぇ~ 一家団欒できるし~ほっとするねぇ~」 とこういったちょっと友達同士のような会話を 英文にしようと書きましたが、上手く文になってるか疑問です。 背景としては、舞台で西武劇を演じて来た役者さんが 次の日からセットが変わって、日本風になった感じ で、ぽつりと役者さん達がつぶやくみたいな会話を表現したいのですが 適切な文を教えていただければ助かります。だよねぇ~的な言い方って 付加疑問文かな?と思うのですが、イマイチ使い方の区別ができません。 "We played Seibu drama so far,This japanese style, but we love it nonetheless. This japanese style is, so to speak, a Kotatsu,Dotera and orange. On here all the members of my family have a pleasant time together. We are calmed down,aren't you?"