mk_mitsu の回答履歴
- 英語から日本語に翻訳してほしいです。
映画の字幕でこの以下の文章がでてきますが、意味はニュアンスでわかるのですが、分かる方翻訳してもらえませんか? ・I just like you to be my life partner ・You really below my hand off ・How are you,i hope you are fine as i am. あと、英語のgril friend って女友達?それとも彼女って意味ですか? 「つきあう」(男女の関係で)って英語でなんて言いますか? 以上です。 1つでもお答えしていただければうれしいです。 お願い致します。
- 締切済み
- 英語
- noname#17434
- 回答数4
- 社会人になってからとった資格
皆さんが社会人になってからとった資格及びその目的を教えてください。よろしくお願いします。 1.資格の名前 2.取得した目的 (自己啓発のため、職場で手当がつくから等) 3.取得してよかった点 (2.と同じような質問ですが)
- ベストアンサー
- その他(職業・資格)
- dc-tw
- 回答数7
- 和訳みてください
私がAとBのメール読んだ?と、送りました。 I have read A and B but no time to give a good reply at the moment, please be patient. AとBよんだよ、でもいい返事をあげる(送る/わたす)のには、いまは時間がないんだ。我慢しててね。 I have loads of e-mails for work that I am struggling to keep up with, over 100 in my In Box. 仕事のメールが大量で100を超えたので、戦いながら??? keep up withは、遅れないでついていく、とか、付き合いを続けるとありますがうまく訳せません。 100個のメールと戦う、処理しながら遅れを取り戻すというような感じですか? お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- noname#87517
- 回答数3