katsaki の回答履歴
- この会話を日本語にしたらどんな感じですか?
以下の英文は、待ち伏せを計画している男性の言葉です。 日本語にしたらどんな訳になりますか? 特に、you've told Yu(Yuさんという名前) の箇所がなぜ現在完了なのか教えてください。 Early morning you must pay a visit to Wang San and make sure he is indeed at home; I will tell Yu Piao to be hinding behind the garden wall, and as soon as you have told Yu, I will be there.
- ベストアンサー
- 英語
- noname#13484
- 回答数3
- 思い出させるのRemindにはなぜaboutがつかないのですか?
こんばんは、ちょっとおかしな質問なんですがふと疑問に思ったので教えてほしいです。 remindって単語がありますよね。ジーニアス英和を引くと「気づかせる」って意味だと、remind A of/about Bでofもaboutも使えるようなんですが「~を思い出させる」って意味だとremind A of Bでofしか使えないみたいです。これはどうしてなんでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- englishlearner
- 回答数5
- speak out, take a look, 日本語で言うと・・・
愚問ですいません。 speak out とか take a look とか 状況を考えれば、意味はわかるんですが日本語風に 言うとすれば、どのような言い方が一番近いのでしょうか?いまいち、自分で言うときに、よく分かりません。 ちなみに、 eat up っていう言い方あるのでしょうか? 分かる方がおりましたら教えてください
- compared with ...の後は比較級でいいのですか
英語,特に英文法についてはかなり自信がある一方で,結構わからないことがたくさんあります。最近になってこういう場があるのに気づきました。 例えば,「私の車に比べて,あなたの車は高そうですね」という場合,compared with[to] my carの前あるいは後に来る部分は,yours seems far more expensiveのように比較級にしてよいのでしょうか。このような場合は素直にYour car seems far more expensive than mine.とthanを使うしかないのでしょうか。何となくcompared withと比較級を同時に用いるとredundantな感じがするのですが。
- ベストアンサー
- 英語
- wind-sky-wind
- 回答数5