obelixのプロフィール
- ベストアンサー数
- 27
- ベストアンサー率
- 40%
- お礼率
- 64%
- 登録日2001/01/31
- フランス語で
次のフランス語を和訳していただけませんか? Qui durera et restera notre alliance. よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- flower9999
- 回答数5
- ラ・フィーユ・マル・ガルデ
ラ・フィーユ・マル・ガルデ(La fille mal gardee)。 フランス語のようなのですがどういう意味なのでしょう。 これはビデオのタイトルで内容は「リーズの結婚」です。ですが「リーズの結婚」の直訳でもなさそうなのです(リーズという単語がない)。正確な訳はどうなのでしょう。 また「リーズの結婚」というのは日本だけの呼び名で、正式名はラフィーユ…なんでしょうか。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- noname#1373
- 回答数5
- 学習の疑問
私は大学生で第二言語習得に研究にとても興味があります。 大人になって英語なりフランス語なりをまなぶとしたら この年齢まではまなべる、この年齢ではまなべなくなると いった意見をきかせてください。 第二言語に精通しているかたは 日本人は中学校や高校で英語教育をうけますが ぜんぜん話せるようになりませんよね。 では、どのような方法だと効果的でしょうか? immersion programやinputを多量にあたえることは 意味が強いのでしょうか? また海外からアクセスしてみえるかた(海外に長期間言っていた方)に何歳のころ移住して、どれくらいはなせるようになったのぜひ聞いてみたいので教えてください。
- 締切済み
- その他(学問・教育)
- ran_aichi
- 回答数1
- フランス語でコピンって?
彼に私たちってどういう関係?って聞いたら、君は僕のコピンだよ。 辞書で引いてもよくわかりません。une putite ami と une petite copin と、une copin の違いはなんでしょう?また、冠詞によっても違いますか?
- "Sorry"や"Thank you"にどう答える?
<状況1> 道路を歩いていて他人とぶつかりそうになったとき、その人から"Sorry!"と言われましたが、どう答えていいのやらわからず、無視してしまいました。 <状況2> 狭い通路で他人に道を譲ったところ、その人から"Thank you!"と言われましたが、どう答えていいのかわからず、ニコッと笑ってごまかしてしまいました。 自分ではある程度は英語を勉強しているつもりで、機会があればどんどんとしゃべりたいのですが、上記のような簡単な受け答えができなくて自分自身が情けなく思えてきました。 どなたか、上記の2つの状況でどのような受け答えをすればいいのか教えてください。