supermohikan の回答履歴
- 複数形と単数形について教えてください。
文章を読んでいると、下のような文がありました。 There were almost a thousand applicants. この文は冠詞の "a" があって、applicants に "s"がついています。 これは文法的にOKなのでしょうか? よろしくお願いいたします。
- one と it とどちらが適切なのでしょうか?
How much is that jacket in the window? You mean the blue jacket? Yes, the longer one. It’s $55. Do you have it in medium? の代名詞はit かoneどちらが正しいのでしょうか? また、説明もいただければ嬉しいです。 よろしくお願いいたします。
- 日本語と比べ、意味の通らない箇所はありますか?
お誕生日おめでとうございます。 I congratulate you on the birthday of you. 私があなたに会うことができたことは幸運でした。 It was fortunate that I was able to meet you. 私の白血病治療において、最期まで頑張ることができたのは、貴方のおかげです。 In my leukemia medical treatment, what it was able to do its best in till the last moment is your favor. 情熱、情緒、情愛、情味そして情操など、あなたから学んだことはたくさんあります。 Passion, chord, feeling of affection, touch, and elevated sentiments, etc. were learned from you in many cases. あなたと一緒に歩めた日常を私は忘れないでしょう。 I will not forget the every day which was able to be followed together with you. 私は今も(未だ)あなたを愛しています。 I still love you. 私は今も(未だ)あなたを愛しています。 I still love you.
- ベストアンサー
- 英語
- noname#8538
- 回答数9
- 「私も」と「その上」を教えてください
「私は○○じゃない」と言われた時「私もー」の Nor do I.やNeither do I.ではない返事を教えてください。 「その上(こうなんだよ)」の「その上」または「おまけに」という言い方を教えてください。 「更にまずいことに」と「更に幸運なことに」というプラスやマイナスの雰囲気の違いで言い方の違いがあるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- safereturn
- 回答数3
- 「続柄的に」という副詞は?
よろしくお願い致します。 彼女は続柄的に彼に近い。 を She is near ~. という風にShe is near で書出す事で出来ますでしょうか? 「続柄的に」という適当な副詞は何になるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- YYoshikawa
- 回答数2
- princess 「プリンツェス」のような発音
テレビのCMで、王子様がお姫様を助けようとして "Princess! Princess!" と叫びながらお城の中を駆けて行くシーンがありますが、そのときの王子様の "princess" の発音は「プリンセス」ではなくて「プリンツェス」に聴こえますね。 これは英語の n の発音が舌先を上の歯茎にくっつけて発音されるので、その直後に s を発音しようとすると、歯茎にくっつけた舌先が急に離れるときに「ツェ」という音になってしまうということをこの間知りました。 これは落ち着いて発音するときには発音記号どおりの発音になるのでしょうが、叫んだり、早口でしゃべったりするときに変わってしまうのだと思います。 こういうように、話す状況によって発音記号とは違う発音になってしまう例を探しています。 「プリンセス」→「プリンツェス」のような例でも結構ですし、そのほかの場合も何か例がありましたら、いろいろと教えていただけたらと思います。 なお、want to → wanna, going to → gonna, give me → gimme, got to → gotta, have to → haveta, what you are → what cha' の類のものは知っています。
- ベストアンサー
- 英語
- matchboxtwenty
- 回答数7
- 英文みてください。
(ご飯やにて) 料金そのままで量が2倍になるんだよ Is not change the price but the meal become two times. (2倍はtwo timesでいいですか?) あなた、私のこと他の人にベラベラ話してないよね? Arent you saying to another people about me. (ベラベラの表現ができません。) あなたが電車に乗る時、何時のに乗るか教えて。 そうすれば、(目的地に、)あなたがつく頃に迎えにいける。 (こんな感じの意味にしたいです) Let's me know,what time before you get on the train and than I will be able to pick you up in destination. 変な文になってしまっていると思いますので、 変な所を直してください。 お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- noname#87517
- 回答数3