Kei99 の回答履歴

全19件中1~19件表示
  • サッカーチームの監督を英語では?

    スポーツによって呼び方が違うようで辞書を引いてもよく分かりません。サッカーチームの監督は英語で何と言うのでしょうか? どなたかご存知の方、よろしくお願いします。

  • 英語で”当たり前”とは、なんといいますか?

    英語で”それは、当たり前なので言及しなくてよい”ってなんというのでしょう? ~~~it is no need to mention.お願いします。

    • mammat
    • 回答数12
  • 英訳を教えて下さい。

    学校の課題で絵本を作っているのですが、文章部分を英語にしたいな、と思ってるのですが何せ英語は高校を卒業してから殆ど触れてません… なので、量は多いですが解る方がいたらどうかお教え下さい…! 知りたいのはほぼ擬音で、日本語程多くは無いのかな?とは思いますがお願いします。 ・(疲れたなあ、という感じで)歩く擬音 ・(↑と同じ感じで)ため息 ・驚いた時の「ぎゃ!」と、脅えた時の「ぎゃー!」 ・目を輝かせた時の「キラーン」 ・そろーっと近づく時の擬音 ・猫の鳴き声(にゃー)と威嚇の声(シャー) ・思案中といった感じの「んー?」 ・重たい物を持ち上げた時のプルプルプル…! ・重たい物を投げる時の「えいっ」という掛け声(?) ・あーんと口を開く音 ・ウキウキ(何をするのかな?という感じで) ニュアンス的に伝わり難いものがあったらすみません。

    • cure02
    • 回答数2
  • 英訳を教えて下さい。

    学校の課題で絵本を作っているのですが、文章部分を英語にしたいな、と思ってるのですが何せ英語は高校を卒業してから殆ど触れてません… なので、量は多いですが解る方がいたらどうかお教え下さい…! 知りたいのはほぼ擬音で、日本語程多くは無いのかな?とは思いますがお願いします。 ・(疲れたなあ、という感じで)歩く擬音 ・(↑と同じ感じで)ため息 ・驚いた時の「ぎゃ!」と、脅えた時の「ぎゃー!」 ・目を輝かせた時の「キラーン」 ・そろーっと近づく時の擬音 ・猫の鳴き声(にゃー)と威嚇の声(シャー) ・思案中といった感じの「んー?」 ・重たい物を持ち上げた時のプルプルプル…! ・重たい物を投げる時の「えいっ」という掛け声(?) ・あーんと口を開く音 ・ウキウキ(何をするのかな?という感じで) ニュアンス的に伝わり難いものがあったらすみません。

    • cure02
    • 回答数2
  • 掘った芋いじんなウ?

    What time is it now?を「掘った芋いじんな」というCMがありましたが、このような英語と日本語の語呂合わせのような形で覚えられるようなのをほかに教えてください。なんとなくの語呂合わせでも良いのでご存じのものを教えてください。 因みにいままでうまいと思ったのは I hope you like it.→あ、発表ラケットです。

    • noname#91219
    • 回答数9
  • 一茶の俳句を英語で紹介したいのですが。

    小林一茶の俳句の魅力を、簡単な英語で紹介したいのですが・・・。 「我と来て遊べや親のないすずめ」 この句の魅力を、簡単な英語で紹介したいです。 英訳まではできました↓ が、 紹介文の書き方が分かりません。 どのように、書けばよいでしょうか。 どなたか教えてください。 Come here and play with me, Motherless sparrows.

    • orli
    • 回答数3
  • フランス語の新年の挨拶

    フランス語で「あけましておめでとうございます。」ってどういうのですか?

  • クリスマスカード

    外国人の方にクリスマスカードを送ろうと思い、カードを買ってきました。しかし、どんなことを書いていいのか、よくわかりません。その人は英語の先生なのですが。。。あともう1ついいでしょうか。 外国では、クリスマスカードに『そして良いお年を』みたいなかんじで最後につけても大丈夫ですか? その英語の作り方がまたよくわからないのですが。。。 アドバイスよろしくお願いします。

  • 「目がしょぼしょぼする」の英訳は?

    目が乾燥した時の「目がしょぼしょぼする」とか「しょぼしょぼ感」を英訳での表現方法を教えていただけないでしょうか?外国人に伝わらなくて困っています。よろしくお願いします。

    • Kgsugi
    • 回答数2
  • そういううわけでもないを英語で言うと

    いろいろな状況が想像されますが英語でもこういうような日本語の言い方にピッタリの表現法があるのでしょうか?

  • 擬声語辞典を教えてください

    英語の擬声語、擬態語が詳しくのっている辞書、もしくは参考図書、サイトがあったら教えてください。英英でかまいません。というか英英の擬声語辞典はないのでしょうか?

    • popogon
    • 回答数4
  • Microsoft Wordで

    cに毛の生えたようなフランス語のアルファベット。どうやったら出せますか?フランソワって書きたいんですけど・・・・。

  • あなたがピアニストだったら

    一生で1度だけピアニストとしてステージに立てるとしたら何を演奏したいですか? ソロ、コンチェルト、室内楽などジャンルは問いません。

    • tonbi44
    • 回答数15
  • ネット上での和仏、和伊辞典

    ネットで日本語→フランス語、イタリア語へ訳せる検索システム?和仏・和伊辞典を探しています。 どなたかご存知の方いらっしゃらないでしょうか。 ご回答をお待ちしています。 よろしくお願いします。

  • ネット上での和仏、和伊辞典

    ネットで日本語→フランス語、イタリア語へ訳せる検索システム?和仏・和伊辞典を探しています。 どなたかご存知の方いらっしゃらないでしょうか。 ご回答をお待ちしています。 よろしくお願いします。

  • 宝くじで1等当選したら・・・

    宝くじで1等3億円が当たったら皆さんはどの様に使いますか? 暇なときにふっと考えたりするのですが、平凡な使い方しか思いつきません。 家を建てて、車を買って、旅行してあまったら貯金みたいな・・・ つまらない質問で申し訳ないのですが、暇なときで結構ですから、皆さんの意見を聞かせてください。

  • stalkという語

    辞書にもよるのですが、stalkという動詞は、 「そっと近寄る」 「大またで闊歩する」 という、イメージとして全く逆の意味を持っているようです。 ある小説の中に、 「ある人がstalk inして、~して、またstalk outした」 という文があるのですが、これを前者の意味に取るのと後者の意味に取るのとで情景が全然違いますよね。 こんなふうに、「部屋にstalk inする」「部屋からstalk outする」といった使い方の場合、一般的にはどちらの意味に解するのが自然なのでしょうか? 文脈からはどうしても読み取れないので(この人の部屋の出入りという動作はこの一文だけなので、そっと入ってそっと出て行ったと考えても、どしどし入ってどしどし出ていったと考えても通るのです)、 皆様のご意見をうかがいいたいと思います。 ちなみに、この小説は100年以上前に書かれた古典ですので、現代人の感覚とはまた異なる可能性もあります。 ですので、古い英語、古典文学に詳しい方のご回答でしたらなおのこと大歓迎です。 よろしくお願いします。

  • フランス語で何て言うか教えて下さい。

    only shining star? 唯一輝いている星をフランス語で何て言うの?

  • フランス語で何て言うか教えて下さい。

    only shining star? 唯一輝いている星をフランス語で何て言うの?