anonymous-kr の回答履歴
- 至急翻訳お願い致します(>_<)
やり取りをしている韓国の友達から返事を返したいのですが、翻訳機に掛けてもイマイチ意味がわからなくて…(._.) 「어?ㅋㅋㅋ 죄송하지 않아두 되요!」 この文章を翻訳していただけないでしょうか? よろしくお願い致します(>_<)
- 韓国語にも日本と同じ表現が存在しますか?
日本には「1円を笑うものは1円んに泣く」という表現がありますが、韓国にも同じ表現がありますか?「1ウォンを笑うものは1ウォンに泣く」というのでしょうか? また、「たまに瑕」という表現がありますが、韓国で「あの娘は短期なのがたまにきずだ」などというのでしょうか?
- 「何よりだ」「多幸だ」の発音
ドラマでよく「何よりです。」という言葉が出てくると思うのですが、これって「多幸だ」ですよね? なんと発音しますか?単純に考えると、タヘンイダですが、ちょっと違うように聞こえます。
- 日本語訳が分からない
翻訳サイトを使っても意味がわからず困っています。韓国語が得意なかた、次の文の和訳を宜しくお願いします。 요번엔 내가조아하는사람을찾을껀데왜그래 왜그래나이좀그만물어바대답하기미안하잔아
- 締切済み
- 韓国語
- prognosticate
- 回答数2
- 韓国語訳をお願いします。
韓国語訳をお願いします。 「そのオフィスは大阪市からどの方角にあるのでしょうか?私は大阪の南東部の△△に住んでいますが、私の家からだとそのオフィスまで車でどのくらい掛かるでしょうか?1時間以内なら家からでも通えると思います。」
- 日本語は韓国人にとって簡単?
テレビを見ると、よく韓国人は日本語を流暢に話していますが、どうしてそんなに上手いのでしょうか?日本語を覚えるのに簡単な法則があるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 韓国語
- ciel_soleil
- 回答数5
- 韓国語 翻訳 ファンレター
翻訳機あてになりません!どなたか韓国語に訳してください(つω・`。)お願いします!!! はじめまして。私は○○といいます。 ○歳の誕生日おめでとうございます。 クリスマスの時からTVみてます。 わたし○○お兄さんが凄くカッコ良くて一目惚れしちゃいました。 最近ずっとお兄さんの歌詞ノートが気になります。 それと素敵な低い声でドキドキしてます。 ○月○日のイベントに行くので、生歌が凄く楽しみです。 もちろん○○のメンバーみんなに会えることも楽しみです。 あぁー早く会いたい! わたし日本から全力で応援してます。 ダンスや歌の練習と学校の両立頑張ってください。ファイティン! 素敵な一年になりますように。 愛してます(ハード)
- 韓国語にお願いします★
とても緊張しました! あなたから電話がきてドキドキした。 ↑ を韓国語にお願いします! 場面的には、いきなり電話がかかってきてびっくり&緊張した的な かんじですお願いします★
- 韓国人の姓「柳」の読み方
韓国での姓の読み方で質問です。 柳や劉は頭音規則で「ユ」になると思うのですが、 統一大臣は「りゅぎるちぇ」と報道されていました。 俳優の「リュシウォン」氏も「りゅ」と言われます。 これはどういう理由なんでしょうか? (1)どっちでもいいし、どう読まれてもいい。 (2)日本での浜崎さんが「はまざきじゃなくてはまさきです」と同様に個人的にこだわっているだけ。 (3)戸籍や法令などで二種類の柳さんがいる。 兪と区別するためとも思いますが、かなり不便のような気がします。 結局は柳と劉は区別できませんし。 他の名字でもこういうことはありますか?
- 韓国語訳お願い致します
近く、韓国の方に春の風物詩についてお話することになったのですが、 韓国語が本当に苦手なため手も足の出ない状況です。 皆様のお力添えをいただけたら幸いです。 以下の文章が本文です。何卒よろしくお願いいたします。 私が子供の頃の春の風物詩についてお話します。 もう40年も昔の懐かしい記憶です。 私がこの季節に思い出すのは両親と出かけたワラビ採りや野いちご摘みです。 田舎ですので少し歩いて山に入っていけば、家族で食べるぐらいなら十分採れました。 (写真を見せながら) 写真(1)~(3)は“ワラビ”と言います。シダ植物で日当たりの良いところに生えています。 3月下旬から4月初旬頃迄に採れ、葉の開いてない若芽を食べます。 写真(4)~(5)は“野いちご”と言います。日当たりの良い山の斜面に群生しています。 ほのかな甘味を思い出します。 写真(6)は“ヘビイチゴ”と言います。野いちごと同じ場所に生えていましたが 毒があるからと食べませんでした。 昔の日本の田舎の子供の多くが似たような春の思い出があると思います。
- 韓国語の慣用句を翻訳してください。
韓国語の慣用句を訳してください ”간데이는 무었지 그러니 무거울 수밖에 ”です。何か笑い話の一節のようですが、いろいろ辞書を調べてもわかりませんので、よろしくお願いします。 また "간데이는" というのは、方言らしいという話もあります。
- ベストアンサー
- 韓国語
- aretonamay
- 回答数1
- 韓国語【京都お寺のお守り】について説明
自分でも辞書を使いながら文章にしていますが、ちゃんとした韓国語で伝えたいのでネイティブな語学力をお持ちの方…力を貸していただけたら嬉しいです。 【幸福地蔵菩薩】 普通仏様は裸足ですが、幸福地蔵菩薩様は草履をはいておられます。皆様の家まで一軒一軒願いを叶えにお地蔵様自ら来てくださる慈悲深い一願成就のお地蔵様です。 【幸福御守とお願いの仕方】 願いを掛ける時、京都のお地蔵様の方に向かい幸福御守の【幸】の字を出すように御守を合掌して手に挟み、今おられる住所・名前・願い事を一つ仰って頂ければ結構です。 御守はお財布などに入れて常に身につけるようにして下さい。 【お礼参り】 願いが叶ったら自身でお越しいただき、お地蔵様の前で感謝のお気持ちで手を合わせて下さい。御守は受付に納めてください。 お礼参りにお越しになれない場合には、ご自宅から京都のお地蔵様の方に向かい、感謝の気持ちで手を合わせて下さい。 その後郵送にてお納めいただければ、こちらで供養いたします。 上記3項目の訳をお願いできたらと思います。 文がかなり丁寧なので、意味が伝わる程度でしたら少しくずした表現でもOKです。 どなたか、よろしくお願いしますm(_ _"m)ペコ