hins861のプロフィール
- ベストアンサー数
- 0
- ベストアンサー率
- 0%
- お礼率
- 0%
- 登録日2013/02/26
- 性別男性
- 年代30代
- 都道府県香川県
- 訳が全然わかりません。
1.This is a Gagaku instrument. It consists of a lacquered wooden boby into which seventeen bamboo pipes of differing lenghs are inserted. 訳)これは雅楽の器具です。これは、ラッカーされた木からなります 17本の異なった長さの竹の筒 訳していくと、areが残ってしまいます。 2.This is a set of two round rice cakes, one large and the other small, stacked on stand, with a bitter orange on top. 訳)これはワンセットの~です。ひとつは大きくてほかのものは小さい、積み上げられて立っていて、一番上にはオレンジが乗っている。 これもわけがわからない訳です。 3.This is a vertical flute using the natural shape of bamboo. A length of bamboo cane is cut close to the root, and the top cut off at an angle. 訳)これはナチュラルでとがった竹が使われているフルートです。verticalがよくわかりません。 竹の長さは~ cutは動詞ですか? 4.This day is celebrated on the night by writting wishes on strips of colorful paper and hanging them along with other decorations on bamboo branches. 訳)この日は夜お祝いされた あとはちんぷんかんぷんです。 5.それとほかの文でfritter-likeと書かれていたのですが、これはどういう意味ですか? どなたか、こんな馬鹿に訳仕方を教えてください。 お願いします。