noroi0625のプロフィール
@noroi0625 noroi0625
ありがとう数8
質問数0
回答数10
- ベストアンサー数
- 5
- ベストアンサー率
- 62%
- お礼率
- 0%
- 登録日2012/12/30
- 性別男性
- 職業会社員
- 年代50代
- 都道府県東京都
- 中国語でレジなどに並ぶ時の先は日本語と同じです?
中国語でレジなどに並ぶ時に使う、私が先です。の先は日本語と同じ字を使うのですか? (1)私が先です。 (2)私が先ですか、それともあなたが先ですか? 上の(1)(2)を中国語にするとどうなりますか? 私がまずです。とかだと意味がおかしくなるので、日本語と同じ「先」だと覚えやすいのですが。 知っている方がいれば教えてください。
- ベストアンサー
- 中国語
- qosietesan
- 回答数3
- 孫子の諺についての疑問
『孫子・謀攻』の有名なことわざに下の3つがありますが、組合せとしては、もう1つあると思います。 相手を知っているけれど自己を知らない場合(現実には、こちらの方が多いと思うのですが)、どうなるとお考えでしょうか。 『知彼而不知己、????。』 『知彼知己、百戦不殆。』 (敵を知り己を知らば、百回戦っても負けることはない。) 『不知彼而知己、一勝一負。』 (自己を知っているけれど相手を知らなければ、勝ったり負けたりする。) 『不知彼、不知己、毎戦必敗。』 (相手も自己も知らなければ、必ず負ける。) 『知彼而不知己、????。』 (相手を知っているけれど自己を知らない場合、どうなるのでしょうか?)
- 不能开车と开不了车のニュアンスの違いを教えてくださ
我会开车,可是今天不能开车。 我会开车,可是今天开不了车。 いずれも私は運転できるけど、今日は運転できない。という意味です。 今日はお酒を飲んでいるから運転できない。(飲酒運転禁止)今日は運転免許証を携帯していないから運転できない。など様々なケースが考えられると思いますが、中国の方たちはどのように使い分けしているのでしょうか? ご教示のほど、よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 中国語
- blueskyredpart
- 回答数1