01235829467のプロフィール

@01235829467 01235829467
ありがとう数1
質問数1
回答数3
ベストアンサー数
1
ベストアンサー率
100%
お礼率
100%

  • 登録日2012/10/24
  • 性別男性
  • 職業会社員
  • 都道府県その他海外
  • 並べ替えの問題です。

    定期考査の問題です。 意味が通るように並べ替えなさい。文頭の語も小文字になっています。 (in / that / someone / burning / is / house). 私はSomeone is in that burning house.と解答したのですが、Someone is burning in that house.も別解としてOKと先生に説明されました。 「誰かがあの家の中で燃えている」という意味なのでしょうか。 最後に!もなく、のんきに言っているような感じがしますが、どう思いますか?

  • ZestAir英語のメール・・・訳してください

    ZestAir(航空会社)から英語で以下のメールが来ました。 翻訳機能で見てみたものの、いまいち何が言いたいのかわかりません。 もしや、フライトチェンジ・・・?!?! 急を要しているため、訳してフライトに関して重要な部分は解説いただけると助かります。 ちなみに、27日にZestAirでマニラ→クアラルンプール行きの飛行機を予約済みです。 (支払い済み) FLIGHT CHANGE NOTIFICATION FOR PNR CYSMEY ※(CYSMEYは予約番号です) TO OUR VALUED PASSENGERS: Due to lack of adequate Immigration facilities at the NAIA Terminal 4 (T4 - International Departure Wing), please be informed that the Manila to Kuala Lumpur v.v. flights will be temporarily operated via Clark International Airport to facilitate immigration procedures until such time that immigration facilities are available at NAIA Terminal 4 (T4). We thank you for your kind understanding. Rest assured that all efforts are exerted to serve you better.

  • 海外のビデオカメラメーカーへ英文で要望

    以下の文章の英訳をお願い出来ればありがたいです。宜しくお願いいたします。 我々は今まで○○○を東日本で販売してきましたが、西日本にも新たな販路が広がりました。 そこで、○○○の改良をお願いしたい点があります。 現在の日本の信号機は、ほとんどがLEDです。 西日本では交流の周波数が60HZの為、現在のフレームレートでは、LEDの消灯とシンクロしてしまいます。 60Hzとシンクロしないようフレームレートを変更することは可能でしょうか?