APTX4869mana の回答履歴
- あなたにハグされるのが好き を英語で?
最近、オーストラリア人男性と付き合い始めました。 元々友人で、付き合う前から別れ際に軽い挨拶でハグはしていたんですが、彼の告白で付き合い始めてから、彼から度々ハグされるようになりました。恥ずかしくて、まだ手をつないだりキスはしていませんが、ハグの時に髪にキスしてくれたりします。 なんだか照れてしまって、何事も無かったかのようなフリをしてしまったり、自分からはハグしたりくっついたりできないので、もしかしたら彼は私が嫌がっているとか、彼のことをあまり好きじゃないと勘違いしてしまうのではないかと心配です。 せめてメールで「あなたにハグされるのが嬉しい」とか「あなたにハグされるのが好き」と伝えたいのですが、英語ではどう書くでしょうか。 I like your hug. I like you give me a hug. When you hug me, I always feel happy. とかでしょうか・・・。なんか違うような。
- ベストアンサー
- 英語
- kurakura_k
- 回答数4
- 英語の質問です(買い物)
2つでいくらですか? という表現を英語で教えてください 自分で考えたのは以下の通りです (1)How much is this for two? (2)How much are these for two? (3)How much is it for these two? for two という言い方は間違っていますか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#179016
- 回答数2
- 翻訳をお願いします!恐らくヒンディー語です。
何語かもよくわかりませんが、二人の会話です。翻訳お願いします! A:draz khana en dega keya? B:tora sa gharaz ohhh diiiraz khana? A:marefe nakade eno! B:ghende marifi? e ham yag musafir asta ma ham. alii ma kho d arar niya ki e ra binakhshom. 以上です。これはネット上に書かれたもので何語かもさっぱりわかりません。 どなたか翻訳をお願いします!
- 締切済み
- その他(語学)
- tsukiaya12
- 回答数1
- 英文メール添削、アドバイスおねがいします!
メールでクラブのメンバー全員に送る内容です。 (1) 日本語文:最初の30分は~~をして、次の30分で~~をします。 We are going to ~~ in the first half an hour. For the next half an hour, we are going to ~~. (in と for、 どちらが自然でしょうか?または別の良い言い方もありましたら教えてください。) (2) 日本語文:もしも(1)の片方のみに参加したい場合も、大歓迎です。 If you want to attend only either of the sessions, you are welcome to do so. (3) 日本語文:無料のお菓子を用意します。 We will have free snacks! または You will get free snacks! または (文の最後に) Free Snacks! (これだけでも通じますかね?) (4) 日本語文:P.S. もしも何かクラブでやりたいこと/良いアクティビティのアイデアがあれば私たちに知らせてください。 P.S. If you have any ideas of activity in the club, let us know! または P.S. If you want to do something in the club, let us know! もしも不自然な表現がありましたら、またより良い表現方法があれば教えてください。 よろしくお願いいたします。
- 英訳をお願いします。
私はペットを2匹飼っています。 オスは○○、メスは○○という名前です。 彼らは8年前に我が家へやってきました。 彼らはとても可愛くて、私の自慢の家族です。 この日本語文を英訳してください。 よろしくお願いします。
- 感情を込めずに反復事実を述べたいとき
頻度を表す副詞と現在進行形を組み合わせることで、しばしば反復される動作を話し手の感情を込めて表現することができるとあります。 たとえば、「She is constantly eating snacks.」で、「彼女はいつもお菓子を食べてばかりいて困ったものだ」という感じです。 ここで疑問に思ったのですが、話し手の感情は込めずに、単なる事実として「彼女はいつもお菓子を食べている」と言いたいときには、現在形を使って「She constantly eats snacks.」とするのでしょうか? 現在進行形にするときのポイントは「話し手の感情を込める」ことにあるらしいので、感情を込めず客観的事実として述べたいときには、むしろ現在進行形にできないのでは?と思うのですが、どうなのでしょうか。 よろしくお願いします。
- 感情を込めずに反復事実を述べたいとき
頻度を表す副詞と現在進行形を組み合わせることで、しばしば反復される動作を話し手の感情を込めて表現することができるとあります。 たとえば、「She is constantly eating snacks.」で、「彼女はいつもお菓子を食べてばかりいて困ったものだ」という感じです。 ここで疑問に思ったのですが、話し手の感情は込めずに、単なる事実として「彼女はいつもお菓子を食べている」と言いたいときには、現在形を使って「She constantly eats snacks.」とするのでしょうか? 現在進行形にするときのポイントは「話し手の感情を込める」ことにあるらしいので、感情を込めず客観的事実として述べたいときには、むしろ現在進行形にできないのでは?と思うのですが、どうなのでしょうか。 よろしくお願いします。
- 至急、和訳お願いします!
2つの英文があるのですが、長くて訳しづらいので載せました。 力を貸して下さると助かります!! 1.We do not understand what happiness is any better than Aristotle did, and as for learning how to attain that blessed condition, one could argue that we have made no progress at all. *Aristotle = アリストテレス *blessed = 恵まれた 2.The fact that the traditional cultural mind-set of the Japanese is based in significant part on the ambiguities as well as the seeming contradictions of life has turned out to be one of the greatest strengths of the Japanese in dealing with the growing complexities of the modern world. よろしくお願いします!
- アイヤイヤのスペル
アメリカの人たちが、「あーやれやれ」という時に「アイヤイヤ」と言っているのですが、書面に書くとしたらどの様なスペルになるか、正しくご存じの方がいましたら教えて下さいm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- maru-imaruko
- 回答数3
- 英語の発音の練習の仕方
英語の発音について、何か、こうしたら自分で発音の練習が出来る、みたいな方法があるでしょうか。 よく、シャドウイングがいいといいますが、短い単語や文を後からついて言うのはいいんですが、実際に、例えば電話などで話そうとすると、話す内容に注意が90パーセント以上いってしまって、発音はあっという間に昔のカタカナ英語になってしまっています。 やっぱりネイティブの人とたくさん話すのが一番だとは思いますが、日本にいてそういう機会もなく、スカイプ等で話す無料レッスンも試してみましたが、なんというか、本当に練習のために付き合ってくれている感じで、少々発音が悪くても無理やり理解してくれているような、発音というより、外国人との会話に慣れるみたいな感じなので、ちょっと違う気がします。 読み書きは海外の人とメール交換をしているうちに、だいぶサマになってきましたし、聞くのは字幕の映画を見ていたらいつの間にかくっきり聞こえるようにはなっていました。 とにもかくにも、どれも少しずつでも上達しているのに、発音だけがさっぱり昔のままです。 理想はコミカレのオーラルプラクティスのクラスのような練習がしたいのですが、もしそういうのが日本にあるとしても、費用がものすごくしそうですし、せっかく他のはみなタダで(笑)してきたので、発音も何か自然に習得できるような方法はないかなあと思っています。ムシが良すぎるはなしかもしれませんが。 何かご助言、ご提言、体験談等ありましたら、宜しくお願い致します。