GiovanniBosco の回答履歴
- これはどの様に理解したらいいのか
※ 韓国国語院-標準国語大辞典 (http://stdweb2.korean.go.kr/search/List_dic.jsp) 上記で-例えば「증권(証券)」を検索すると (1) 「券」は濃音漢字なので「-꿘」と濃音である事が確認でき (2) 続いて「有価証券」を当たってみると-유가 ∧ 증권 となっており これが接辞関係である事を∧マークで示してはいるものの「-꿘」はない。 (3) これ、考え方はふたつ 1. (1)で示したので手間を省いた 2. 聞いた事はないが- 接辞関係のときは「漢字の濃音性」はこれを無視し濁音 となる、という規則があるので「-꿘」がない 3. その他 ※ 以上御存知でしたら願います
- 締切済み
- 韓国語
- aksekaksek
- 回答数4
- これはどの様に理解したらいいのか
※ 韓国国語院-標準国語大辞典 (http://stdweb2.korean.go.kr/search/List_dic.jsp) 上記で-例えば「증권(証券)」を検索すると (1) 「券」は濃音漢字なので「-꿘」と濃音である事が確認でき (2) 続いて「有価証券」を当たってみると-유가 ∧ 증권 となっており これが接辞関係である事を∧マークで示してはいるものの「-꿘」はない。 (3) これ、考え方はふたつ 1. (1)で示したので手間を省いた 2. 聞いた事はないが- 接辞関係のときは「漢字の濃音性」はこれを無視し濁音 となる、という規則があるので「-꿘」がない 3. その他 ※ 以上御存知でしたら願います
- 締切済み
- 韓国語
- aksekaksek
- 回答数4
- 맛없다の発音について
「맛없다」(まずい)が、どうして「マドプタ」の発音になるなるのか、教えてください。 最後の「다」は語頭ではないので発音は「ダ」になりますよね。
- ベストアンサー
- 韓国語
- hazimecchi
- 回答数2
- 教えていただけますでしょうか。
プリンタ部品の説明なのですが、画像に文字が入力されており 自動翻訳の手助けも使うことができません。 画像から文字データに変換も試してみたのですが 抜き出し精度が低く、非常に困難でした。 本当に困ってます。添付画像の韓国語を日本語に 是非、翻訳していただければ幸いです。
- ハングル ある種の法則
※ 以前から表記と発音との違いが気になっていたのだが、その勉強の過程で 以下の法則を見つけたので-特に「そんな事はない」等々のご異見あらば 伺いましょう 法則-平音ㄱㄷㅂㅈは語頭とパッチムを除き「平音の清音」で発せられる事はない つまり「語中/語尾」となったときには必ず「濁音化 / ㅎに関わった際の激音化 濃音化」のいずれかの現象が起き、とどのつまり「平音の清音」で発音される事はない。 (但し、接辞関係の接尾語の頭は語中ではなく「語頭」ですので念の為) だ、大発見 ジャジャ~ン!! - エッ? 今さら何を当たり前の事をですと~? これを覆す回答あらば 「いい勉強になる」 と期待しとります。
- ベストアンサー
- 韓国語
- aksekaksek
- 回答数1
- 教えていただけますでしょうか。
プリンタ部品の説明なのですが、画像に文字が入力されており 自動翻訳の手助けも使うことができません。 画像から文字データに変換も試してみたのですが 抜き出し精度が低く、非常に困難でした。 本当に困ってます。添付画像の韓国語を日本語に 是非、翻訳していただければ幸いです。
- 韓国語の解る方!!至急!!
この、一文を尊敬語に翻訳していただきたく質問させていただきました(__) 「お母様へ お身体に気をつけて、いつまでも元気であってください。」 -------------- この一文なんですが、最初は「元気でいてください」にしてたのを「あってください」に変えたんですが、「あってください」の方が韓国語的に合ってますか? もし「この一文の方が自然な感じになるよ!!」というのがありましたら、その一文も合わせて尊敬語で翻訳していただけないでしょうか? 上記の一文と合わせて尊敬語で翻訳お願いいたします!!!