chengzhao の回答履歴
全3件中1~3件表示
- 中国の友人の文章がわかりません。
皆さんに質問です。 仲良しの異性の友人から、こんなチャットが来ました。 日久生情?真的有嗚? 我既然会井始舎不得了 特に最後の文が全くわかりません。 よろしくお願いします。
- 你别老动她的念头。「彼女をどうにか~」の“动”
中国語を独学している初学者です。 老+動詞:いつも~、常に~ という文法の説明の後、下記の例文が挙げられていました。 “你别老动她的念头。”(彼女をどうにかしようと考えてばかりいてはだめよ。) “老”以降を順に分解すると、 老(いつも)/动(心を動かす)/她的(彼女の)/念头(考え、漠然とした心づもり) →いつも彼女の心を動かす心づもり→(意訳の文)彼女をどうにかしようと、ということでしょうか? “别”は、動詞“动”にかかっていると思うので、「あなたは彼女の心を動かしてはいけない」ですよね? 上記分解した例に照らすと、“动她的念头”(彼女の心を動かす心づもり)とここでは“动”は名詞句の成分になってしまいます。 ・・・と“动”の役割を2通り考えてしまい、その役割がよくわかりません。 どう解釈したらいいのかご指南いただけますでしょうか。どうぞよろしくお願い致します。