Helmet3106 の回答履歴

全14件中1~14件表示
  • TOEIC高得点でもTOEFLは関係ない?

    TOEICは800後半なのですがTOEFLは受験した事ありません。今度留学のために受験するのですが、TOEICで点数とっても問題形式が違うTOEFLでは歯がたたないかなと思います。なにか対策必要ですか?

  • TOEIC高得点でもTOEFLは関係ない?

    TOEICは800後半なのですがTOEFLは受験した事ありません。今度留学のために受験するのですが、TOEICで点数とっても問題形式が違うTOEFLでは歯がたたないかなと思います。なにか対策必要ですか?

  • TOEIC 高得点(R対策)

     マジメな質問です。今 最高スコアは800です。当然 900目指してます。ただ、リーディングが毎回 数問が 「塗り絵」になります。ところで、ここ2回くらい、「おや?」 と感じることがありました。というのはあれだけみんなが 苦戦し、900超える人ですら、Rは最後の数問が「塗り絵」 になるというのに周囲の受験者であくびやら鼻かみやら 明らかにもう余裕で答案を終えていると思われている人が 散見されたことです。これは以前にはなかったことで自分には 「?」でした。試験会場はケーインターナショナルという 清澄白河にある会場でまさか高得点者だけを集めた会場 だったとかありえないことまで考えてしまいました。  というのは私は試験には王道がある、と考えるタイプで 古いですが、「試験に出る英単語」や「基本英文700選」 など、絶対に外してはならない教材がある、と思う口です。 つまり、もしかして自分って「高得点者がやるべき教材・訓練」 を外してる状態ではないかと、思っています。もし、そうなら あるいは何か思い当たることがあれば何でもアドバイス くれればうれしいです。ちなみに全く独学で通信教育も 学校にもお世話になってません。市販の模擬試験本を やりまくっている状態です。好みにしているのは プラスマガジン(隔週 購入) 新・旧トリプルシリーズです。 公式問題集? とうの昔に終えてます。 あと、リスニング道場は初期時にたのしく終わりました。 アルクの1000時間ヒアリングマラソンは高いので 買ってません。ひたすらアマゾンで模擬試験本を 安く買って演習形式です。

    • lusyfer
    • 回答数4
  • ひとつだけしてはならないこと

    こんにちは。持ち合わせの語彙でなんとか表現することはできるのですが、もっとスマートで自然な言い方は無いかと探しています。例えば、ひとしきり説明をし終わって、いざ実践!というときに思い出したように、 「ただし、一つだけやってはならないことがあります。」 と言いたいとき、しっくりくる表現はありませんでしょうか?宜しくお願い致しますm(_ _)m

    • noname#177597
    • 回答数2
  • TOEIC 結果について

    先月受けたTOEICの結果をHPで確認したら、795点(L=380 R=415)でした。 実は、2年ほど前に880点(L=440 R=440)とっており、 それもあって英語講師の仕事を得ることができ、今も続けています。 不思議に思うことは以下3点。 ・880点とった時点より、仕事を通して自分の英語力は向上した実感がある。 ・今回のテスト受験時の方が、リスニング・リーディングとも手ごたえがあった。 ・少なくとも、800点代はとれる確信があった。 880点取ったときは、英語教室の先生がとても賞賛してくださったのですが 自分としては、実力はもっと下という確信があり、なんだかサギを働いている 気分になったものです。 今回は、まったく逆の事態で、ショックというより、キツネにつままれた気分です。 「あんたの実力が795なんだからしかたないじゃん」」 というツッコミを自分にしつつも、首をひねっています。 なにがいけなかったんでしょうか。 私は留学経験もなく、会話より読み書きが得意な平均的日本人です。 やっぱりそういう人はどれだけがんばってもこの程度なんでしょうか。 私と似たような経験をされた方いらっしゃいますか? また、原因などが思い当たる方がいらしたら、教えてください。

  • 英語で先生にお礼を一筆書きたいです。

    子供の英語のレッスンで二年間お世話になった先生にお礼のお手紙を書きたいのですが、 どのように英作文したら良いでしょうか? 先生の名前を聞かない日がないくらい娘は先生のことが大好きで、いつもレッスンを楽しみにしていました。 先生のようにやさしく思いやりのある方に受け持っていただき、娘は本当に幸せでした。 先生のレッスンを受けられなくなると思うと、残念で寂しいです。 楽しい時間を本当にありがとうございました。 以上です。 人見知りな2歳の娘が心を開いた、とても優しい先生でした。 このたび帰国されるとのことで、最後にどうしてもお礼が言いたくて・・・ 英語に堪能な方、どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英訳文のチェック & 添削をお願いします。

    つい最近自分の絵画作品を紹介するHPを立ち上げました。 日本語と英語のバージョンを作りましたが、英訳した文章に自信がありません。 どなたかチェックして改善点を教えて頂けませんか? http://www.ykosono.com 絵画作品を紹介するサイトと言っても、美術関係の専門用語はほとんど出てきません。 ただ、ほんの少し文学的?な(自分で言うのもナンですが‥)文章がありますので、 そのあたりのニュアンスを考慮した英訳を得意とされている方にチェック頂けると ありがたいなと思います。 おそらく全体的に色々改善点があることと思いますが、 特に目立つところだけでも模範英訳を示して下さると大変助かります。 大変お手数ですがよろしくお願い申し上げます。

  • 和訳をお願いいたします。

    不動産についての一文です。 While mortgaged the property income should build your equity and net worth by repaying your loan, plus returning an operating in-pocket net of over 6 per cent on your personal investment or net estate. 抵当権が設定されているあいだは、物件からの収入は、ローンの返済に充てて、あなたの持分と純資産価値を増やすべきであり、それに加え、あなた個人の投資額または純資産額に対する6%以上の、営業上の小遣いとなる純益を増やすべきだ。 …「plus」以降の文が、まったくわかりません。「returning」「operating」「in-pocket」の意味が特に解りません。 どなたかわかる方がいらっしゃいましたら、よろしくお願いいたします。

    • olutier
    • 回答数1
  • 翻訳をお願いします

    The path along which the guests ware led to the vestibule(玄関) was rather long by the light of the priests' lanterns. But that was about the extent of the artistic effect. (1)long byのところですが、このbyの役割がわかりません 「~の差だけ長い」、「~ゆえに長い」?? (2)私の力量で、この文章をきちんとした日本語に訳すことができません。 教えていただければと思います。 ※この英文は京都の伝統的な建造物について書かれたものです よろしくお願いします

    • noname#207198
    • 回答数2
  • 英訳お願いします。

    英訳してください! 英語で「世界へ旅立つ時がきた」や「さあ、旅に出ようじゃないか」は何て言いますか?

    • kanau87
    • 回答数3
  • カジュアルな英訳お願いします(その27)

    英訳宜しくお願い致します。 1 昨日は会社でも義理チョコももらわなかったなぁ。  Yesterday,I didn't get any Giri-chocolates in a company. 2 でも考えるとそれのほうがいいんだよな、ホワイトディなんかその3倍の値段の  お菓子とか返さないとケチだと思われるもんなぁ。  However, think of it,I was Lucky!! If I get ones, I have to give about three times price cokkies or somethng. If I won't do it, they will say that I was so stingy old man. 3 業界もがんばってるよなぁ。  Chocoletes and Cokkies Company are busy to sell their goods. 4 話はかわるけど、今の若い人は地球始まって以来一番恵まれてるとか  言ったバカ親父がいたなぁ。  By the way, There was a stupid silly mad old man commented that young people nowdays are so happiest persons that from the human was born at first. 5 オレはこのオヤジはは金持ちのイカレた奴だと思った。    今の若い人ほど可哀そうな人はいないといつも思ってるオレには。  超高齢化、派遣、こんな世界で生きなきゃなんない人はマジで可哀そうだと  思ってる。娘だって派遣だもんな、ゴミ扱いだよ。  I think that this old man is a rich and have no brain!! I always think from my mind that young people nowdays are so miserable. An aging society,part-time job!!They have to live such a world!! My daughter is a part-time worker,too. They are treated like a garbage by company.  宜しくお願い致します。 are so miserable

    • china1
    • 回答数3
  • 英語での返事について

    こんにちは。 先日アメリカ人の男性からメールで「Will you be my Valentine?」ときました。 「あなたが日本語をもう少しできるようになったら考える」「あなたが日本語をもう少しできるようになったら良いよ」という文を英語で作りたいのですが、私の勉強不足でどう作って良いのか分かりません。どなたかアドバイスを頂ければ幸いです。 よろしくお願い致します。

  • カジュアルな英訳お願いします(その26)

    英訳宜しくお願いいたします。 1 今思ったけど、マックとかにこんなサービスがあればいいなと思った。 I think that if Mac would have those service, that's a great. 2 スマイルだけじゃなく、眼(がん)飛ばしとか、ケンカ売りとか舌打ちサービスとか。  Not only smile service,they have sharped eyes service,pick a fight one and cluck one's tongue service and so on. 3トッピングで 眼飛ばしとケンカ売り頼めば舌打ちが無料!  If we order sharped eyes and pick a fight service,they give us cluck one's tongue with free. 4(眼飛ばしとケンカ売りサービス注文して)  なんだよぉ、てめぇ一番安いバーガーだとぉ?なめんじゃねぇぞ!チッ!  What? you wanna a cheepest hamburger? F*ck you!!Go home right now!! 5 オレ寝た方がいいな。  I thnk I'd better go to sleep. 宜しくお願いします。

    • china1
    • 回答数2
  • 英語が得意な方。

    (地図を指差しながら)次はここだよ、ワトスン君。 すいません、英訳お願いします。