yyn521 の回答履歴

全7件中1~7件表示
  • 补习课・补习班(補習授業)

    补习「课」でも「班」でも、どちらでも同じ意味で使えるんでしょうか? 正確に分けると、補習授業と補習クラスの違いなんでしょうか? それと、(1)の来上と(2)の在上の、上の意味がなんなのかわかりません。 (1) A 谁 来 的 电话? 誰からの電話? B 张 老师。她 说 家里 有 事儿,明天 不能 『来上』 补习课 了 張先生です。家で用事があって明日の補習授業には出られないそうです (2) A 他 还 『在上』 补习班 吗? 彼はまだ補習授業に出ているのですか B 是啊,他 怕 考不上 大学 ええ、大学受験に落ちたくないんですよ

  • 中国語に翻訳してください。早急にお願いします><

    この度の大震災で台湾から沢山の義捐金をいただいたと聞きました。 8月に台湾に一人旅してくる予定なので、その道中に出会った台湾の方々にお礼できたらと思っています。 そのときに「五円玉を付けたストラップ」を渡そうと思っています。 渡すときは下記の言葉をメモに書いて(中国語で)見せようと思っています。 「私は日本人です。今回のあなた方の沢山の励ましと、多額の援助をしてくれた事を絶対に忘れません」 「日本のお金で縁起のよい小銭です。持ってると「ご縁」があると言われています。よろしければもらってください」 「」を翻訳してほしいです。よろしくお願いします。

  • 綺麗な目ですねと中国語で言うと?

    「あなたの目は澄んだ綺麗な目ですから数時間目を見つめてても飽きないです」と歯の浮くような中国語に訳して下さいませ。実践で使わせていただきます。宜しくお願い致します。

    • agekoba
    • 回答数2
  • 中国語の翻訳

    「翻译能丰富译入语是不言而喻的」この文章を日本語に翻訳すると どうなりますか?

  • 「请慢走」の使い方

    中国語の質問です。タクシーの運転手に対して「安全運転でゆっくり走ってください」と言う時に「请慢走」という言葉は使えますか?一般的には見送るときに「お元気で」のようなニュアンスだと理解してますがこのようなときに最適な言葉は何でしょうか?宜しくお願いします。

  • 頻繁に調整するとベルトの寿命が の訳

    下記の訳は問題ないでしょうか? 頻繁に調整するとベルトの寿命が劣化します。 频繁的调节导致皮带的寿命的缩短

  • 忘れずに添付の部品をつけて~の訳

    下記の訳は問題ないでしょうか? 忘れずに添付されている部品を取り付けてください 勿忘记把付上的部件装上。