machiatoのプロフィール
- ベストアンサー数
- 10
- ベストアンサー率
- 100%
- お礼率
- 100%
- 登録日2011/07/22
- 訳をお願いします
「hobbyの意味は哀愁(古くさい)の意味です」と英訳したいです 自分なりに考えてみたのですが良く解りません "hobby" mean feeling nostalgic. "hobby" mean is to feel nostalgic. どちらも間違えのような気がしてなりません。 ご指摘おねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- walkman_des
- 回答数1
- 英語が詳しい方お願いします。
1歳の初めての誕生日でfirst birthdayと書こうと思ったのですが、直接誕生日の日付けを書いてfirst 8.31と書くと意味不明ですか? 初めての誕生日ってことも言いたいし、誕生日の8月31日も書きたいのですが、書きたい所に文字数の限りがあるのでfirst birthdayと 8.31が書けません。 短くするために考えたんですがfirst 8.31で「初めての8月31日」という意味になりますか? よろしくお願いします。
- 英文での質問について
英訳についてよろしくご回答願います。 オークションサイトでの質問についてです。 eBayは利用しているのですが、今回Etsyは初めてで多少戸惑っています。 しかも複数商品を購入することなり、同梱も初めてなので表現に苦労しています。 そこでどうか、英語にご堪能な方へ翻訳をお願い致します。 まず 『英語はとても苦手なので英訳するために返信が遅れたり、 何か失礼な表現をしていないか…』ということを相手に謝りたいのですが、 どのように英訳すれば気持ちが伝わるでしょうか。 それから 『私の言いたかったことは、「あなたの出品されている素敵な青いカップも黄色いカップも是非欲しいです。 取り置きしてくださるとのこと、ありがとうざいます。 どうぞよろしくお願い致します。 どちらも入札してよろしいですか? また、送料はどちらか一方にお支払いしてもよろしいですか? それとも、商品代も送料もすべてまとめてどちらか一方にお支払いしたほうがよろしいでしょうか?」ということでしたが、正しくご理解頂けましたでしょうか?』ということを言いたいのですが、 私の語学力ではうまく伝わっていないような気がします。 なんとか、うまく翻訳して頂けないものでしょうか。 長い文章で申し訳ないのですが、どうかお助け頂けましたら幸いです。
- 和文を英訳お願い致します。
下記文章を英語にして頂きたく思います。 私自身も挑戦しましたが、なかなか難しく困っておりました。 何卒お力をお貸しください! 1.負の出来事の反動で、より強くなる私たちの絆。 2.混沌とした世の中と向き合う自分。現実から目をそらさない強い意志。 3.予期せぬ出来事により、強まる絆。新しく生まれる心。 どなたかご教授のほど宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- chibita_sakuan
- 回答数1