kinikakaruのプロフィール
- ベストアンサー数
- 4
- ベストアンサー率
- 66%
- お礼率
- 50%
- 登録日2004/06/08
- イタリア語: bisognare が「非人称」動詞というのはどういうことですか?
辞書を見たら bisognare の bisogna が「非人称」のマークとともにありました。ということは、 Bisogna fare anche il supplemento rapido? 「特急券も買わなければならないのですか?」 この文の主語は「あなたが」なのか、それとも非人称の「人一般(ドイツ語でmann,フランス語でon, 英語でone)」なのか、どちらなのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- eurekamazeltov
- 回答数3
- イタリア語: molto と tanto の違い
どのように使い分けしたらいいですか? Ci sono molti fiori. C'e tanta gente.
- ベストアンサー
- その他(語学)
- eurekamazeltov
- 回答数4
- イタリア語、スペイン語ともに中性指示代名詞は lo のようですが
私の手元の辞書によるとイタリア語スペイン語ともに「前文の内容を受ける中性代名詞は lo のようなのですが、次の対話に出てくる Ryoko の la が中性代名詞ではないとすると、具体的にどの語を指してますか?私なら la のところで lo を使いたくなるのですが、la にも中性代名詞としての用法、前文の内容を指す用法があるのでしょうか?次の対話文のなかの Ryoko の la は前文の内容を漠然と受けているように思えてしまうのです。 Ryoko: Volevo mangiare una vera pizza. Lucio: Ma a Roma le pizzerie aprono solo la sera. Secondo me non e' possibile trovare una vera pizza nel pomeriggio a meno che non si vada a Napoli. Ryoko: Anch'io la pensavo cosi'.
- ベストアンサー
- その他(語学)
- noname#17722
- 回答数4
- イタリア語、スペイン語ともに中性指示代名詞は lo のようですが
私の手元の辞書によるとイタリア語スペイン語ともに「前文の内容を受ける中性代名詞は lo のようなのですが、次の対話に出てくる Ryoko の la が中性代名詞ではないとすると、具体的にどの語を指してますか?私なら la のところで lo を使いたくなるのですが、la にも中性代名詞としての用法、前文の内容を指す用法があるのでしょうか?次の対話文のなかの Ryoko の la は前文の内容を漠然と受けているように思えてしまうのです。 Ryoko: Volevo mangiare una vera pizza. Lucio: Ma a Roma le pizzerie aprono solo la sera. Secondo me non e' possibile trovare una vera pizza nel pomeriggio a meno che non si vada a Napoli. Ryoko: Anch'io la pensavo cosi'.
- ベストアンサー
- その他(語学)
- noname#17722
- 回答数4
- イタリア語の質問です。
イタリア語の未来形や条件法の用法で推量の表現がありますが、その使い方やニュアンスの違いがよくわかりません。 例えば、次のような文です。 Sarebbe meglio fare la prenotazione. Sara` meglio fare la prenotazione. どなたか、その違いをわかりやすく説明していただけませんか?