yangjian1970のプロフィール
- ベストアンサー数
- 1
- ベストアンサー率
- 25%
- お礼率
- 0%
- 登録日2010/10/02
- 英文の訳をお願いいたします。
英文の訳をお願いいたします。 With regards to your aim of presenting classically inspired music in a different light: Is there also an educational aspect in what you do? こちらなんですが、二行目までがわからないです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- quickquickquick
- 回答数2
- 英語の文を日本語にうまく翻訳できません
英語の文を日本語にうまく翻訳できません 下記の文章を私なりに翻訳したのですがこれで大丈夫でしょうか? エアーラインマップは都市を各頂点が表し各端がもう1つの都市への直行ルートを提供するグラフのよい例です。 特にdirect flight の部分を上手く訳せたような気がしません よろしくお願いします Airline route maps provide a fine paradigm of a graph, of a graph, with each vertex representing a city and every edge a direct flight from one city to another.
- 英語の文を日本語にうまく翻訳できません
英語の文を日本語にうまく翻訳できません 下記の文章を私なりに翻訳したのですがこれで大丈夫でしょうか? エアーラインマップは都市を各頂点が表し各端がもう1つの都市への直行ルートを提供するグラフのよい例です。 特にdirect flight の部分を上手く訳せたような気がしません よろしくお願いします Airline route maps provide a fine paradigm of a graph, of a graph, with each vertex representing a city and every edge a direct flight from one city to another.
- 私にとってNo music, No lifeです。
私にとってNo music, No lifeです。 と言いたい場合、 No music, No life for me. とfor meを付け加えるだけ良いのでしょうか?
- この英文の意味を教えてください
この英文の意味を教えてください "Some of the reasons are simple. To show that we can watch a horror movies, that are not afraid, that we can ride this roller coaster. Which is not to say that a really good horror movie may not surprise a scream out of us at some point, the way we may scream when the roller coaster twists through a complete 360 or plows through a lake at the bottom of the drop."
- ベストアンサー
- 英語
- yuriayuria
- 回答数2