wonderlandwond の回答履歴

全6件中1~6件表示
  • 今日の天気は昨日よりも悪いです

    今日の天気は昨日よりも悪いです 題名のように言うとき The weather is worse today than yesterday. The weather today is worse than yesterday. どちらでも可能でしょうか

  • すいません

    すいません 緊急です。 She was only upset once, which I think is really good. これってなんて訳しますか???

  • 英訳に関して

    英訳に関して 大学受験生です。英文を見ても、どのようにして解答のような日本語訳にするのかがいまいちわかりません。わかる方教えてください。 英文 I was wearing one of my socks wrong side out. 日本語訳 私は靴下の片方を裏返しに履いていた。 特に「wrong side out」がなぜ、「裏返しに」と解釈できるのかが知りたいです。よろしくお願いします。

  • 次の英文はどう訳すと自然ですか?教えてください。m(_ _)m

    次の英文はどう訳すと自然ですか?教えてください。m(_ _)m ためしに翻訳サイトを使ってみましたが、よく分からない状態だったので・・・汗 Have you been on the pursuit for love lately?

    • zd9320
    • 回答数3
  • 携帯メールでの主語省略

    携帯メールでの主語省略 text message では、よく主語を省略して送られてくることがありますが、 たとえば、「仕事が10時に終わったから、今日はジムに行かなかった。明日は行くけど」 という文の場合 「(I) Finished work at 10 so(I) didn't go to the gym today.  But(I) going there tomorrow」 で 3つすべて「I」を省略できますか?   またジムを繰り返さずに次の文でthere にしましたがおかしいでしょうか?

  • (  ) the tragic news of her husband

    (  ) the tragic news of her husband's death, she dealt in a calm manner. かっこ内には、despite以外の前置詞一つが入るようなのですが、どのようなものが適切でしょうか?初め、withで考えたのですが、tragic newsとは合いませんよね?good newsであれば、WIth few people there, we could talk in comfort.のような感じでいけると思ったのですが。よろしくお願いします。