winnietsubasa の回答履歴
全1件中1~1件表示
- confuse me.
confuse me. お付き合いしていた彼から言われたこと。 もう終わったことなのでばったり会った彼にそっけ無い態度をしました。 まだ私は彼のことが好きなので苦しかったからそっけ無い態度をしてしまいました。 そこで来た彼からのメールです。 You have 2 faces and you totally confuse me. と。 このconfuse me は僕のことを完全におちょっくている、と解釈したほうがいいのでしょうか? それとも困惑させられると普通に訳せばいいのでしょうか? 英語は色んな解釈の違いがあるのでいつもどう訳せばいいのか戸惑っています。 よかったらアドバイスください。 よろしくお願いします。