natsukiharada84のプロフィール
- ベストアンサー数
- 2
- ベストアンサー率
- 50%
- お礼率
- 0%
- 登録日2010/06/08
- 以前、インターネットでブログで日記を交換しお互いの間違ったところを、日
以前、インターネットでブログで日記を交換しお互いの間違ったところを、日本人の中国語文の間違ったところを、中国人が直し、中国人の日本文の間違ったところを日本人が直すというサイトがあったのですが、アドレスかサイト名をご存知の方はおられないでしょうか。
- ベストアンサー
- 中国語
- newhopewakaba
- 回答数1
- 【芭比娃娃】パオバオサイト見たのですが、日本で言う【バビー人形】のこと
【芭比娃娃】パオバオサイト見たのですが、日本で言う【バビー人形】のことですか? 中国語の為、同じ物を示した言葉なのか? 【バビー人形】と【芭比娃娃】わかりません。 なぜ、たずねるかというと 【芭比娃娃】を中国のパオバオのサイトより仕入れた人形を 日本国で、【バビー人形】と名前書いて 出品していいかわからないので もちろん、偽者を出品する気持ちは無いので おしえてください。 宜しくおねがいします。
- 四字熟語「和風細雨」の由来について
四字熟語「和風細雨」の由来について 四字熟語の「和風細雨」の意味を調べていましたら「穏やかに吹く風と、静かにそぼ降る雨。人の過ちや欠点を改めるのに柔和な態度、方法でのぞむことのたとえ。」との説明はあるのですが、その由来や語源・出典などの説明がどこを検索しても見当たらず困ってしまい、こちらでご質問させていだたきます。 そもそも「和風細雨」という四字熟語は日本古来のものなのでしょうか? それとも中国の漢文などからのものでしょうか? また、「人の過ちや欠点を改めるのに柔和な態度、方法でのぞむことのたとえ」という教えは、何かの宗教や古来の著名人に由来するものなのですか? もし詳しくご存じの方がいらっしゃいましたら、何卒よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 中国語
- ochaocha01
- 回答数2
- 四字熟語「和風細雨」の由来について
四字熟語「和風細雨」の由来について 四字熟語の「和風細雨」の意味を調べていましたら「穏やかに吹く風と、静かにそぼ降る雨。人の過ちや欠点を改めるのに柔和な態度、方法でのぞむことのたとえ。」との説明はあるのですが、その由来や語源・出典などの説明がどこを検索しても見当たらず困ってしまい、こちらでご質問させていだたきます。 そもそも「和風細雨」という四字熟語は日本古来のものなのでしょうか? それとも中国の漢文などからのものでしょうか? また、「人の過ちや欠点を改めるのに柔和な態度、方法でのぞむことのたとえ」という教えは、何かの宗教や古来の著名人に由来するものなのですか? もし詳しくご存じの方がいらっしゃいましたら、何卒よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 中国語
- ochaocha01
- 回答数2