soppyoldcustard の回答履歴

全9件中1~9件表示
  • こんにちは。私の英訳のチェックをお願いしたく投稿します。

    こんにちは。私の英訳のチェックをお願いしたく投稿します。 先日、海外旅行先で友人ができ、英語でメールを送ろうと思います。 英訳のチェックをお願いしたいです。 ちなみに友人は中東出身で、英語は第二外国語なので、せめて意味が通じればいいと思うのですが、 できたら、英語の堪能な方にご助言願えれば、と思います。 お時間のある方、どうぞおつきあいいただかれば幸いです。 初めに英文を書き、下に日本語で手紙の内容を書きます。 なお、個人的な部分に関わる地名や職業名は、一部伏せたり少し変えて掲載しています。 読みにくい点が(誤訳以外の面で)ありましたら、ご容赦ください。 Dear ○○, Hello. Do you remember me we met in Lembongan island? I had a really good time,And I was very happy to meet you. Bali island Travel was wonderful experience for me. I live in Asia, but as Bali island,Bali island was mysterious. I came back to Japan on Saturday. I am writing this letter now,And the help of Google translation. Do you still continue to travel? Now, I introduce myself. I live in ○○city, neighboring towns from Tokyo. My family is , father, mother, and younger sister,and cat "Tama". I work for a company to sell "Hina" dolls. "Hina" dolls are traditional Japanese crafts. Is a reproduction of an old Japanese emperor's wedding. My boyfriend has a △△ (注・職業名)in ○○city. I was his guest. We are together for three years. (He got sunburnt because snorkeled!) Where are you go out with your wondeful boyfriend? I want to know about your lover,your country,and yourself. I am waiting for your mail. Thanks, 親愛なる○○へ。 こんにちは。○○で会った私のことを覚えていますか? あのときはとても楽しかったし、あなたに会えて本当に嬉しかったです。 ○○旅行は私にとってすばらしい経験でした。 私は○○と同じアジアに住んでいますが、○○は神秘的でした。 私は土曜日に日本へ帰ってきて、グーグル翻訳の助けでこの手紙を書いています。 あなたはまだ旅行中ですか? さて、自己紹介をします。 私は東京近郊の都市、○○に住んでいます。 私の家族は、父、母、妹、猫のタマです。 私はひな人形を売る会社に勤めています。ひな人形は日本の伝統的な工芸品です。 昔の日本の天皇の結婚式を表現しています。 私の恋人は○○市で△△(職業です)をしています。私は彼の店のお客さんでした。 私たちは三年間つきあっています。 あなたは、あなたの素敵な恋人といつからつきあってるのですか? あなたの恋人や、あなたの国や、あなた自身についてもっと知りたいです。 メールを待っています。

    • roccon
    • 回答数1
  • 以下の英文の第二段落の冒頭部分について質問します。

    以下の英文の第二段落の冒頭部分について質問します。 the claim of a disconnectedness of rank and valueは 明らかに第一段落のキリスト教教理の要約ですが、 だとすると、was hard to challengeとするのは内容的に矛盾すると思われます。 むしろthe claim of a connectedness of rank and value としなければならないと思われますが、 皆さんのお考えをお聞かせください。 ちなみに英文の出所は2010年一橋大学(前期)の英語入試問題です。 1) Central to traditional Christian thought was the claim that one's status carried no moral meaning. Jesus had been the highest man, but he had been a carpenter. Pilate had been an important imperial official, but a sinner. It therefore made no sense to believe that one's place in the social hierarchy reflected actual qualities. One could be intelligent, kind, capable, quick and creative and be sweeping floors. And one might be corrupt, mean, sadistic and foolish and be governing the nation. 2) The claim of a disconnectedness between rank and value was hard to challenge when, for centuries, positions were distributed according to blood-lines and family connections rather than talent and when, as a result, Western societies were filled with kings who couldn't govern, commanders who didn't understand the principles of battle, peasants who were brighter than their masters, and maids who knew more than their mistresses.

  • 科学的論文の和訳についてです。

    科学的論文の和訳についてです。 何箇所か分からないところがありますので添削して下さい。 Putting brain training to the test =脳トレーニングのテストにおける提案 タイトルなんですが、上手く訳せません… ‘Brain training’, or the goal of improved cognitive function through the regular use of computerized tests, is a multimillionpound industry1, yet in our view scientific evidence to support its efficacy is lacking. =‘脳のトレーニング’、つまり、コンピューターによるテスト(ゲーム)の定期的な利用を通して向上する認識機能の目標がmultimillionpound industryだ。しかし、私たちの見解では、その有効性を裏づける科学的な証拠は不足している。 multimillionpound industryの意味が分かりません。 The central question is not whether performance on cognitive tests can be improved by training, but rather, whether those benefits transfer to other untrained tasks or lead to any general improvement in the level of cognitive functioning. =この根本的な問題は、トレーニングすることによって認識テストの成績が向上するかどうかではなく、むしろ、それらの効果がトレーニングしていない他の事柄にも伝わったり、認識機能のレベルにおいて、どんな一般的な向上でも導くことだ。 日本語がおかしい気がします・・・ よろしくお願いします。

  • 関係代名詞の省略?

    関係代名詞の省略? NHKラジオ英会話講座より He's won a lot of tournaments during the 40-odd years he's been playing competitively. 質問: (1)he's been playing competitively.の前に関係代名詞が省略されていますか?先行詞はtournamentsで、目的格ですか? (2)40-odd years(40年余り)は便利な表現ですが、oddに対応する反意語(40年弱)はないでしょうか?  以上

  • thatとit

    thatとit NHKラジオ英会話講座より I need to cheer up. Let's go shopping. That usually does it for me.(私、たいていそれで元気が出るの。) 質問: That usually does it for me.でお尋ねします。 thatとitはそれぞれ何を指しますか。it=shoppingだと思いますが、that=I need to cheer upでしょうか?itは全文に出てくる名詞のどれかを指し、thatは前文の名詞、名詞句、名詞節など、漠然と状況を指したり出来るのかな?など考えています。まだハードルが越えられません。アドバイスをお願いします。以上

  • goalとobjectiveの違いがわかりません。

    goalとobjectiveの違いがわかりません。 ある組織の規約(英語)を読んでいたら、goalsという項目の後に、objectivesという項目が出てきました。 goalとobjectiveは、どう違うのでしょうか。 それぞれの内容を読むと、objectivesで書かれていることの方が、goalsで書かれていることよりも、より具体的であるようです。 2つの語の違いを教えていただければありがたいです。よろしくお願いします。

  • 以下の英文の第二段落の冒頭部分について質問します。

    以下の英文の第二段落の冒頭部分について質問します。 the claim of a disconnectedness of rank and valueは 明らかに第一段落のキリスト教教理の要約ですが、 だとすると、was hard to challengeとするのは内容的に矛盾すると思われます。 むしろthe claim of a connectedness of rank and value としなければならないと思われますが、 皆さんのお考えをお聞かせください。 ちなみに英文の出所は2010年一橋大学(前期)の英語入試問題です。 1) Central to traditional Christian thought was the claim that one's status carried no moral meaning. Jesus had been the highest man, but he had been a carpenter. Pilate had been an important imperial official, but a sinner. It therefore made no sense to believe that one's place in the social hierarchy reflected actual qualities. One could be intelligent, kind, capable, quick and creative and be sweeping floors. And one might be corrupt, mean, sadistic and foolish and be governing the nation. 2) The claim of a disconnectedness between rank and value was hard to challenge when, for centuries, positions were distributed according to blood-lines and family connections rather than talent and when, as a result, Western societies were filled with kings who couldn't govern, commanders who didn't understand the principles of battle, peasants who were brighter than their masters, and maids who knew more than their mistresses.

  • どなたか英訳お願いします。

    どなたか英訳お願いします。 「基本的にはどんな音楽でも聴きます。リズムやベースの音、曲の雰囲気で知らず知らずのうちに趣味が傾倒しがちですが、国や年代、ジャンルなどは気にしていません。」

  • この英文を訳してもらえませんか?

    この英文を訳してもらえませんか? Hello dear new friend, how are you today i hope that every things is ok with you as is my pleassure to contact you after viewing your profile which really interest me in having communication with you if you will have the desire with me so that we can get to know each other better and see what happened in future. i will be very happy if you can write me through my email for easiest communication and to know all about each other,here is my email (****@yahoo.com) i will be waiting to hear from you as i wish you all the best for your day. yours new friend linda