Nick80 の回答履歴
- declineの単語の例文が聴き取れないのですが、
declineの単語の例文が聴き取れないのですが、 解説をお願いします。 読み上げている英文は There has been a decline in the number of children. です。 beenの辺りが聴き取れません。 宜しくお願いします。
- アメリカ文化史についての英文を読んでいます。
アメリカ文化史についての英文を読んでいます。 前文にはヒッピーは認知度の割りに、とても小さなグループだった。 とあります。 In rejecting many traditional American values, however, they were dramatizing a process that had been going on for some time. 『多くの伝統的なアメリカの価値を拒みながらも、 彼らはしばらくはその過程を、大げさに表現した。』 process は、拒んでいるその過程という意味でしょうか? その次の文です。 This questioning first became notable in the 1920s as a generation of intellectuals reacted to the diminished stature of rational man as it emarged from the impact of Freud, Darwin and others. 『その問いかけは、1920年代に目立ちはじめた。 多数の知識人が、地位の落ちた合理的人間に反応したとき。 それは フロウド、ダーウィンなどの影響からあらわれた。』 いきなり、this questioning と来るのですが、 なにか問いかけがあったっけ?と意味不明。 そしてrational manというのは、何か意味がありそうなんですが、 調べてみてもよくわからず。 as.....asと離れてあるのですが、これは関連して訳すものなのか。 最後のit はrational man なのかquestioningなのか。 疑問だらけで、まともに訳せません。 アメリカ文化のことを良く知ってらっしゃる方で、 背景のことも関連付けて教えて頂けたら嬉しいです。 長くてすみません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- aiciaiciai
- 回答数2
- 友達が旅行に出かける前に5分ほどとメールで連絡をしてから電話をしました
友達が旅行に出かける前に5分ほどとメールで連絡をしてから電話をしましたが20分ほど話してしまいました。 「私はあなたにいってらっやいと言いたかっただけですが、あなたが出かける前の貴重な時間に少し長く話してしまってごめんなさい」と言いたいのですが、長電話ほどでもないのでどう訳せばいいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#142299
- 回答数2
- 私は中学の時不登校で、はずかしながらまともに勉強をしていなかったのです
私は中学の時不登校で、はずかしながらまともに勉強をしていなかったのですが 今になって英語がまったく理解できないことが多く、その事を悔やんでいます。 なので中学レベルから猛勉強をしたいと思っているのですが、 中学レベルからのドリルや教本のようなもので、お勧めはありますか? できれば高校くらいまであるシリーズのようなものがいいのですが・・・ 勿論そうでなくても構いません。
- 締切済み
- 英語
- noname#112812
- 回答数7
- things can only get betterはどうしてthin
things can only get betterはどうしてthings can get better onlyにならないのか 教えてください><
- アメリカ文化史に着いての英文です。
アメリカ文化史に着いての英文です。 一つの段落が、うまく訳せず混乱しています。 (1)The market place, it was said, provided only one form of support for man's more ambitious expression. 『市場は男のより野心的な表現に、 一つの支持の形態を与えた、といわれている』 訳してみたものの、我ながら意味が分かりません(涙) (2)Private generosity should not be the only other recourse. 『個人的な気前のよさは、他人の依頼だけであるべきではない』 またまた意味不明。 (3)After some opposition by politicians seeking to popularity by appealing to that strain in the American character which equates the "comon man" with "anti-intellectualism", this new federal agency has prospered. After は politicians までなのか、popularity までなのか、intellectualism", までなのか、 全く分からず、 途方にくれています。 文法的なことも含めて、ご教授ください。 長くてすみません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- aiciaiciai
- 回答数2