inigomontoyaのプロフィール
- ベストアンサー数
- 2
- ベストアンサー率
- 50%
- お礼率
- 0%
- 登録日2010/03/17
- 英語の聞き取りをお願いします。
英語の聞き取りをお願いします。 http://www.youtube.com/watch?v=aBkJw3oeZ_U 1:40-1:50 3:14-3:38 3:43 4:20-4:28 この部分が聞き取れません。大まかな訳でもいいので手助けよろしくおねがいします。
- 英語にして頂きたく思います。
お世話になります。 頑張ってホームページを作っているのですが、英語を調べてニュアンス等が分からなくて困っています。 もしお詳しい人がいましたらお知恵をお貸しいただきたく思います。 宜しくお願い致します。 愛知県北部で活動しているフットサルチームです。 年に数回地域の大会にも出場しています。 主な活動場所 「AREA」 「ロコス小牧」 「41フットサルクラブ」 対戦相手を随時募集しています。 ****@hotmail.co.jp までお気軽にお問い合わせ下さい。 フットサルチームのホームページを作ろうとしています。 宜しくお願い致します。
- 名詞+過去分詞の形の過去分詞の役割
名詞+過去分詞の形で過去分詞が名詞を修飾している時、この過去分詞は~される、と現在形的に訳すか、あるいは~された、と過去形的に訳すかは文脈で決定されるんでしょうか?例えばwater providedの時、供給される水、か供給された水、かは文脈によるのでしょうか?また、waterにはthe等の冠詞はいらないんですか?
- ある歌の歌詞の一文に
ある歌の歌詞の一文に 「A label falling floss from me to you」 という英文がありました。 「ラベルが綿を落としている」ってなんか特別な言い回しなんですか? それともちがう訳し方でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#139455
- 回答数1
- 海外ホテルへの問合せメール
パリのホテルに問い合わせをしたいのですが、 英語力に自信がありません。 ・4/21~4/26 間、5泊したい ・2人利用でツインルーム、可能であればバスタブ付希望 予約前に確認したいこと ・飛行機の到着が早朝着なので、チェックイン前に荷物を預かってもらえるか ・飛行機の出発が深夜初なので、チェックアウト後、空港へ向かうまでの間、荷物を預かってもらえるか 以上のことを問い合わせたいのです。 下記で間違っていないか(伝わるか)、添削をお願いいたします。 どうぞ、よろしくお願いします。 Dear Sir/Madam, I would like to stay at your hotel between April 21, 2010 and April 26, 2010 for 5 nights. I would like to reserve a twin room for 2 persons, preferably with a bath tab. Before making my reservation, I would like to inquire if I can leave my luggage at your hotel before the scheduled check-in time and from my checkout to the departure? I will arrive at your hotel around 7:00 am ,and I will leave paris around 20:00 pm. It would be very helpful if you would keep my luggage at your hotel till my check-in and to my departure. Looking forward to hearing from you. Thank you for your cooperation in advance.