patafix の回答履歴
- フランス語で「夏が来たら」をどう言えばいいのでしょうか。
フランス語で「夏が来たら」をどう言えばいいのでしょうか。 翻訳ソフトによれば、Si l'été vient.のようですが、合っているのかわかりません。 また、読み方もわからないので、教えてもらえるとうれしいです。
- フランス語訳が分かりません(~ヘ~;
フランス語訳が分かりません(~ヘ~; 「久しぶり (名前)です。メルアド送り忘れてました。よかったら下記のアドまで返信下さい。」 をフランス語訳で教えて下さい。かしこまった感じよりフランクな表現でお願いしますm(__)m
- フランス語=>日本語訳で助けてください。
フランス語=>日本語訳で助けてください。 フランス語版Wikipediaで http://fr.wikipedia.org/wiki/Tr%C3%A9ma という項目に 「Il n'existe pas de nom commun contenant ÿ.」 という文がありますが、これの正確な意味を教えていただけないでしょうか。 「トレマ付きのyは一般的でない名前に出てくる」的な・・・? トレマ(チョンチョン)付きのyの出てくる和訳付きのフランス語の例文を探しているのです。 よろしくお願いします。
- 「ずっと一緒に」のフランス語とラテン語訳
彼女とお揃いのストラップに入れる言葉を考えています。 2人の好きな言葉が「ずっと一緒に」だったので フランス語とラテン語訳を教えてください。
- フランス語の手紙
こんにちは。 独学でフランス語を勉強しています。 先日、知り合いを通じてフランス在住の方(婦人)と文通をすることになりました。 届いた手紙を見たのですが、辞書片手になんとなく解読できる程度でした。返事を書こうと思ったのですが、フランス語のレベルが、手紙を書けるほどではなく困っています。 届いた手紙には、「あなたがフランス語を勉強するための手伝いを、どんな方法でしたらいいか、よく考えてみよう。」みたいなかんじで書かれていました。 よろしければ、フランス語の手紙文を教えていただきたいです。 ________________________________________________________________ 「Chere Mme ○○○ 先日は、お忙しいところ、すてきなお手紙ありがとうございます。 さっそく辞書片手に読みました。 私は今、立川の看護学校に通っています。フランス語やフランスに興味を持って、東京外国語大学のネット上の講座で独学でやっています。 フランス語を一人で勉強するのはとても難しくて、 手紙を通じて文法を直してもらうにしても、私はフランス語で文通をするにはまだ知識がたりないと思いました。 だけど、フランス語を勉強するのは楽しくて、好きなことなので、これからも地道にやっていきたいと思っています。 ただ、今回手紙を書いて、まだレベルが低い私にお付き合いいただくのは、申し訳ないなと思いました。なので、もう少し自分で勉強して、今よりも上達したら、また手紙を送ってもいいですか? そして、○○○さんが、どうやってフランス語を勉強したか教えてほしいです。 いただいたお手紙、本当にうれしかったです! いつも、手紙を見てハッピーな気分になって、頑張ろうと思えます。 手紙をお守りにして、勉強頑張ります。ありがとうございました。 よかったら、こちらのアドレスに送ってもらっても大丈夫です。 → abcdefg@........」 ________________________________________________________________ といった感じです。 長くて申し訳ないのですが、自分で調べても分からず、進まなかったのでお願いしたいです。 よろしくお願いします。
- 仏文を添削してください。
HPの仏文版を作ることになっていまいました。少量ですので、ここに頼ることにします。以下は、機械翻訳により、仏文化したものです。francophoneが、呼んで違和感がないレベルで結構ですので、添削していただけるとありがたいです。 ----------------------------------------------------------- Le XXXXX est une entreprise traitant avec des entreprises commerciales et non les véhicules utilitaires. Nous sommes spécialisés dans exportateur japonais de haute qualité des véhicules dans le monde entier à un prix bon marché. Nous offrons divers services tels que, l'achat, la vente et l'exportation. L'achat d'occasion voitures en ligne en provenance du Japon est une tâche difficile et nous rendre plus facile et plus simple pour les clients. Nous sommes membre de l'enchère différentes au Japon. Sur notre site vous pouvez choisir les voitures convenable, camions, fourgonnettes, machinerie industrielle et commerciale. S'il vous plaît, n'hésitez pas à nous contacter soit de ce qui suit lorsque les besoins se pose, Téléphone, Fax.Or e-mail.
- フランス語の手紙
こんにちは。 独学でフランス語を勉強しています。 先日、知り合いを通じてフランス在住の方(婦人)と文通をすることになりました。 届いた手紙を見たのですが、辞書片手になんとなく解読できる程度でした。返事を書こうと思ったのですが、フランス語のレベルが、手紙を書けるほどではなく困っています。 届いた手紙には、「あなたがフランス語を勉強するための手伝いを、どんな方法でしたらいいか、よく考えてみよう。」みたいなかんじで書かれていました。 よろしければ、フランス語の手紙文を教えていただきたいです。 ________________________________________________________________ 「Chere Mme ○○○ 先日は、お忙しいところ、すてきなお手紙ありがとうございます。 さっそく辞書片手に読みました。 私は今、立川の看護学校に通っています。フランス語やフランスに興味を持って、東京外国語大学のネット上の講座で独学でやっています。 フランス語を一人で勉強するのはとても難しくて、 手紙を通じて文法を直してもらうにしても、私はフランス語で文通をするにはまだ知識がたりないと思いました。 だけど、フランス語を勉強するのは楽しくて、好きなことなので、これからも地道にやっていきたいと思っています。 ただ、今回手紙を書いて、まだレベルが低い私にお付き合いいただくのは、申し訳ないなと思いました。なので、もう少し自分で勉強して、今よりも上達したら、また手紙を送ってもいいですか? そして、○○○さんが、どうやってフランス語を勉強したか教えてほしいです。 いただいたお手紙、本当にうれしかったです! いつも、手紙を見てハッピーな気分になって、頑張ろうと思えます。 手紙をお守りにして、勉強頑張ります。ありがとうございました。 よかったら、こちらのアドレスに送ってもらっても大丈夫です。 → abcdefg@........」 ________________________________________________________________ といった感じです。 長くて申し訳ないのですが、自分で調べても分からず、進まなかったのでお願いしたいです。 よろしくお願いします。
- Qu'est-ce que c'est que ce chose ?
Qu'est-ce que c'est que ce chose ? この文の意味と文法はなんですか? ちなみに c'est que+直説法 ~だからである 病気だったからです C'est que j'etais malade. か、 etre落としたqueの関係代名詞 だと思うのですv つまり、 ce chose est quoi? のquoiをQu'est-ce queにした形のことです!!vv
- 締切済み
- その他(語学)
- noname#109010
- 回答数5
- rien,personne,quelqu'unの関係代名詞はqui,q
rien,personne,quelqu'unの関係代名詞はqui,que,quoiですか? rien duquelとかみつからなかった; ca ne me dit rien qui vaille Rien qu'a le voir,elle s'est mise en colere とrienにqui,queがありますvv quoiも可能です-!!
- 締切済み
- その他(語学)
- noname#109010
- 回答数1
- personneの無冠詞
personneの無冠詞 うちの辞書には、 「名詞」のpersonneのとこに il n'y a pas personne plus que lui 「代名詞」のpersonneのとこに il n'y a personne があって、ディコをみると、「名詞」のpersonneのとこに 無冠詞の用例がのってないです; いまのとこ、 il n'y a pas personne plus que lui は「代名詞」の間違いだと思ってるんですが、どう思いますか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- noname#109010
- 回答数3
- 仏文を添削してください。
HPの仏文版を作ることになっていまいました。少量ですので、ここに頼ることにします。以下は、機械翻訳により、仏文化したものです。francophoneが、呼んで違和感がないレベルで結構ですので、添削していただけるとありがたいです。 ----------------------------------------------------------- Le XXXXX est une entreprise traitant avec des entreprises commerciales et non les véhicules utilitaires. Nous sommes spécialisés dans exportateur japonais de haute qualité des véhicules dans le monde entier à un prix bon marché. Nous offrons divers services tels que, l'achat, la vente et l'exportation. L'achat d'occasion voitures en ligne en provenance du Japon est une tâche difficile et nous rendre plus facile et plus simple pour les clients. Nous sommes membre de l'enchère différentes au Japon. Sur notre site vous pouvez choisir les voitures convenable, camions, fourgonnettes, machinerie industrielle et commerciale. S'il vous plaît, n'hésitez pas à nous contacter soit de ce qui suit lorsque les besoins se pose, Téléphone, Fax.Or e-mail.
- personneの無冠詞
personneの無冠詞 うちの辞書には、 「名詞」のpersonneのとこに il n'y a pas personne plus que lui 「代名詞」のpersonneのとこに il n'y a personne があって、ディコをみると、「名詞」のpersonneのとこに 無冠詞の用例がのってないです; いまのとこ、 il n'y a pas personne plus que lui は「代名詞」の間違いだと思ってるんですが、どう思いますか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- noname#109010
- 回答数3
- フランス語 2010年はなんて言う?
フランス語 2010年はなんて言う? 1990年代にフランス語を習っていたもので、ミルナフソン・・・ と、当時の年代だけは言えるのですが、2000年以降は分からなくなってしまいました(泣) 「今年は2010年です」と、なんというのでしょう? そして、できましたら、カタカナで読み方も教えて頂けると助かります。
- フランス語 2010年はなんて言う?
フランス語 2010年はなんて言う? 1990年代にフランス語を習っていたもので、ミルナフソン・・・ と、当時の年代だけは言えるのですが、2000年以降は分からなくなってしまいました(泣) 「今年は2010年です」と、なんというのでしょう? そして、できましたら、カタカナで読み方も教えて頂けると助かります。
- 語学が堪能な方へお願いがございます。
語学が堪能な方へお願いがございます。 以下の言葉を 英語、フランス語、ドイツ語、イタリア語 のいづれかに訳していただけませんでしょうか? よろしくお願いします。 訳していただきたい言葉は “同じ空の下で“ です よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- noname#113484
- 回答数4
- フランス語で「ノアザミ」とは?
フランス語で「ノアザミ」とは? つづりと、読みを教えていただきたいです! 「chardon des champs」?? なのかなぁ…? でも、読みがわかりません。 どなたか教えてください。
- フランス語で「ノアザミ」とは?
フランス語で「ノアザミ」とは? つづりと、読みを教えていただきたいです! 「chardon des champs」?? なのかなぁ…? でも、読みがわかりません。 どなたか教えてください。
- ”ついにフランスに行くことができた”の仏訳
教えていただけると助かります。 こういう場合の”ついに”はenfinでいいのでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- フランス語検定試験について
フランス語検定試験の DALF, DELF, TCFの違いってなんでしょうか? また日本国内で重んじられる試験と海外で通用する物とを教えてください。
- 1
- 2