breathless の回答履歴
- 2003年11月10日月曜日午後1時
この文の正しい順序とコンマの打ち方を教えて下さい。 「2003年11月10日月曜日午後1時が都合がいいです。」 I'm available at 1pm on Mon Nov 10th 2003. 月と日付の間にコンマは必要ですか?
- 英訳のチェックをお願いします。(1)
以下のような文章を英訳しなければならず、自分で英訳してみたのですが、自分で訳した文章が合っているかどうか分かりません。どなたか以下の日本語を英語訳のお手本をいただけないでしょうか? 「 1.付着物の除去 (1)品物の表面に付着した汚れを水で洗い流す。(洗浄時間は数秒程度) このとき品物の洗浄条件は 2.6mm以上は品物を10本単位で洗浄 2.5mm以下は品物を25本単位で洗浄 (2)洗浄した蓋付の耐熱性プラスチック容器にサンプルを素早く入れる。 (3)約80℃に加熱した水を、約40ml加える。 このとき、品物を水中に完全に浸るようにする。 (4)容器に蓋をした状態で60℃に加熱して30分間保持する。 」 ※蓋付き耐熱性プラスチック容器とは50~100ml程度のビーカーの様な容器です。 この容器の訳をvesselとするのはニュアンス的に動でしょうか? 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- kasaguranding
- 回答数2
- 英訳のチェックをお願いします。(1)
以下のような文章を英訳しなければならず、自分で英訳してみたのですが、自分で訳した文章が合っているかどうか分かりません。どなたか以下の日本語を英語訳のお手本をいただけないでしょうか? 「 1.付着物の除去 (1)品物の表面に付着した汚れを水で洗い流す。(洗浄時間は数秒程度) このとき品物の洗浄条件は 2.6mm以上は品物を10本単位で洗浄 2.5mm以下は品物を25本単位で洗浄 (2)洗浄した蓋付の耐熱性プラスチック容器にサンプルを素早く入れる。 (3)約80℃に加熱した水を、約40ml加える。 このとき、品物を水中に完全に浸るようにする。 (4)容器に蓋をした状態で60℃に加熱して30分間保持する。 」 ※蓋付き耐熱性プラスチック容器とは50~100ml程度のビーカーの様な容器です。 この容器の訳をvesselとするのはニュアンス的に動でしょうか? 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- kasaguranding
- 回答数2
- OEで知り合いのみメールを受け付けたい
Outlook Expressを使っているのですが、迷惑メールが多いので、知り合いのみのメールだけうける方法はありませんでしょうか?なにとぞ宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- youshss
- 回答数2