AYAMEsaku の回答履歴
- スラングやジェスチャー
映画などでアメリカ人がスラングを言われたり、中指を立てられたりしてマジ切れするシーンが良くありますが、 マジ切れしてる場合、彼らはどのくらいの衝撃を受けてるのでしょう? (Fuで始まったり、Shで始まったりするあのスラングです。) また、会話の中に織り交ぜて日常的に使ってる人もいますが、 その場合と、ここぞの時の一言とでは意味合いも違うのでしょうか? 日本語だと、どのくらいひどい事を言われたのに相当するのでしょうか? ちなみに、私自身は直訳の「クソ」を言われたぐらいでは腹は立ちません。 ジェスチャーでもそれほど腹が立ったことはありません。 使うつもりはありませんが、何であんなに怒るんだろう?という好奇心からの質問です。
- ベストアンサー
- 英語
- carifornia-cat
- 回答数2
- 台本(台詞)探しています
「SOUTH PARK」というアメリカのアニメの台本を探しています。本でもネット上でもなんでもいいのですが、知っている方いませんか?
- ベストアンサー
- 英語
- oncecaldas
- 回答数2
- 酒に弱いです。
僕は大学生です。よく飲み会とかあります。チューハイのジョッキ1杯で顔が赤くなります。そしてどうやったら強くなるだろうと思って過去の質問を調べました。やっぱ無理みたいですね。まあグレープフルーツや牛乳がそんなに助けになるとは思えません。そこでhttp://www.kenko-kawaraban.com/item/koukeiten.htm のようなドリンクを見つけたのです。他にこのような薬(?)みたいなものはありませんか?もう体質ならいくらがんばっても強くなれません。そこはよくわかりました。なのですこし近代文明の恩恵(?)にあやかりたいのです。飲み会のときなどホントに困ってます。ちゃんと断ることができるのですが、いつも断っていたら気まずいので・・・・
- 締切済み
- その他(病気・怪我・身体の不調)
- kkk987
- 回答数8
- 英検一級の面接試験についてアドバイスお願いします。
来年の一月に英検一級を受けて、そして二月の二次試験の面接もプランに現在入れていますが、どの程度のレベルのスピーキング力を問われるでしょうか。 TOEICは現在910点で、英検は準一級を以前に取得しています。 ロジカルに文章を組み立てて二分間スピーチするというのは今までにしたことがありません。 現在ネイティブの友人と週一回のエクスチェンジをしていますが、そのレッスン内で今後は二分間スピーチの練習を繰り返そうということになりましたが、効率的な練習方法というのはあるでしょうか。また毎日家でもトレーニングをしようと思っています。 またお勧めの書籍がありましたら教えてください。 経験者の方のアドバイスお待ちしております。
- 締切済み
- 英語
- sacrifice_z
- 回答数3
- 英語にしてください!!
『メールありがとう☆「○○」でメールを貰った△△です。東京に住んでないけど東京の学校だよ!私で良かったら友達になろう!メールとかしたいけど…でも英語が苦手なの。日本語できますか?』 この文を英語にしてください☆ それから「エキサイト」など以外で無料で翻訳できるいいサイトがあったら教えてください☆
- ベストアンサー
- 英語
- noname#9681
- 回答数2
- 文法です。教えてください
バカ丸出しで恥ずかしいですが質問させてください。 I found it difficult to make myself understood in English. という英文があって、 difficultのところになぜdifficultyを 入れてはダメなのかわかりません。 「find it 補語 to do」 の補語には形容詞しか入らないのでしょうか? 教えてくださいm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- noname#9155
- 回答数6
- この英文あってますか?
「親からもらった体に傷をいれるのは親不孝である」って表現したいのです。例えば、ピアスとかタトゥーに対して。 It is undutiful to deliberately put a crack on scratch into the body which she got from her parents. 英語のできるかた、私の英語を直してください。 それか他にいい表現があれば教えてください。
- 母の還暦 カッコよく英語で 贈る言葉は?
お世話になります。 今年 母の還暦なので、お祝いに何か心ばかりの贈り物をしようと思ってます。 それで、過去の還暦のキーワードなど参考にさせてもらいながら、ずいぶん前から いろいろ考えてたのですが、とりあえず今のところ、オルゴールに何か記念になる オリジナルのプレートでも添えて送ろうかなと思っています。 でも、実際そのプレートに刻む文字が浮かんでこなくて(^^; ちなみに、So-netの翻訳のページで、「還暦おめでとう」って検索したら なにか 「I congratulate you on the sixtieth birthday of you.」とか 出てきたけど、プレートに刻むにはなんか長くて合ってないような気が・・ 私的には、べつに「おめでとう」にこだわらなくても、例えば 「これからも笑顔を忘れずに」とか、そういうのでもいいかなぁとか 思ってるんだけど、とにかくここに入れる短い適当な言葉が どうしても浮かんでこなくて・・ できれば、母の名前「YOKO」を含むような、適当な英語の メッセージ(プレートに合いそうな文字)、何かないでしょうか? (母は昭和19年生まれで、誕生日が3月18日なので、そのときに お祝いを兼ねて一緒にしたく、いよいよ焦ってきてる状態ですw ) どんな意見でも結構ですので、どうかよろしくおねがいします。
- 外見ってやっぱり大事?
某番組の、アイドルトラップってありますよね。あれ見てると、男の人あっさりだまされちゃうじゃないですか。しかも彼女がいるってのにですよ。 やっぱり、アイドルくらいかわいけりゃ、恋愛なんてチョロイってことですか?だってー1~2回のデートで性格なんてほとんどわかんない相手なわけじゃないですか。それとも相手が芸能人だから? すっごいカワイイコ&カッコイイコに告られたら、コロっといっちゃうもんですか?みなさんの意見おしえてください。
- 翻訳してください!
It maybe, that,in his edition of the Bible, he had more closely followed the version of Tyndale than he had wished, and pressure for the time had induce him to make the New Tastement much less of a new transelation than those portions of the Old had been, which Tyndale also had rendered into English. 自分でもやっては見たんですが、最後のwhich以下がどこに つながっているのかわかりません。。。お願いします。
- ちょうど~のように、~
ちょうどフランス人がワインをたしなむように、イギリス人は、ビールをたしなむ という文を英文にするとき Just ( )French people enjoy their wine, ( ) the British enjoy their beer. ( ) の中には なにを いれればいいのでしょうか? Just as --- as くらいしか おもいつかないのですが。 それでは この場合はちがうともおもうのですが。 ご指導お願いします
- 1
- 2