ulalah の回答履歴

全1件中1~1件表示
  • 私の英訳おかしいですか?

    問題:最近親は子供と過ごすじかんがますます少なくなって、子供にさびしい思いをさせている。 Nowadays parents spend less and less time with their children and make them children feel lonely. と訳してみたんですが、themの使い方が正しいか(childrenを指せているか)とか、andが接続詞でいいかとか、疑問に思うことが多々あります。 私の英訳で変だと思う所や用法が正しくない所などを指摘してください。お願いします。