nkxx の回答履歴
- The most absurd quetion
こんにちは。毎度くだらない質問です。 例えば 中学生や高校生が洋書なんかを読んでいると、 親はよく熱心に英語を勉強しているなあと思うことが多いかと思います。でも、普通の日本の漫画本を読んでいて、親から「もっと英語を勉強しなさい。」と言われ、「漫画の日本語を英語に訳す練習をしていたんだ。」と言い訳しても ただの屁理屈にしか取られないと思います。まあ、漫画本だって、中学生や高校生のレベルで英訳するには難しすぎますが、英語の上級者にとっては なかなか手応えのある 英作文の題材にもなりえると思います。 そこで質問です。普通は英語の学習とは無縁だと思われるものを 上手に英語の学習に役立てた方はおりますか?
- 歌詞を英訳してください。お願いします
常識っていうやつと おさらばした時に 自由という名の 切符が手に入る 古ぼけた頭には くもりがきてるから 不自由という名の メガネに困ってる Common sense with a guy called(常識っていうやつと) when you say farewell (おさらばした時に) the name of freedom (自由という名の) We can get tickets(切符が手に入る) The old head (古ぼけた頭には) I came from a cloudy(くもりがきてるから) Named disabled (不自由という名の) I'm stuck with glasses(メガネに困ってる) ここまでやったのですが、良いでしょうか。教えて下さい。お願いします。
- The most absurd quetion
こんにちは。毎度くだらない質問です。 例えば 中学生や高校生が洋書なんかを読んでいると、 親はよく熱心に英語を勉強しているなあと思うことが多いかと思います。でも、普通の日本の漫画本を読んでいて、親から「もっと英語を勉強しなさい。」と言われ、「漫画の日本語を英語に訳す練習をしていたんだ。」と言い訳しても ただの屁理屈にしか取られないと思います。まあ、漫画本だって、中学生や高校生のレベルで英訳するには難しすぎますが、英語の上級者にとっては なかなか手応えのある 英作文の題材にもなりえると思います。 そこで質問です。普通は英語の学習とは無縁だと思われるものを 上手に英語の学習に役立てた方はおりますか?
- 下記の英文を訳して欲しいですm--m
下記の英文を訳して欲しいですm--m when papa's seven little mouse boys ask for a bedtime story,papa does even better than that-he tells seven stories one for each boy! ただいま、英語やり直し中のサラリーマンです。 現在、洋書の絵本を多読しはじめたのですが、上記の英文の訳がいまいち合うものが見つかりません。 特に分からないのが、"papa does even better than that"の部分です。 この文を翻訳ソフトにかけると、"パパはそれよりさらに上手にします。"とでますが、ここでいう"それより"とはどれをさしているのかいまいち分かりません。 自分の中では"他の誰よりも物語を話すことがうまい"という感じかなと思っているのですが・・・。 アドバイスをいただけたらと思います。m--m