leetoukokuのプロフィール

@leetoukoku leetoukoku
ありがとう数38
質問数20
回答数16
ベストアンサー数
4
ベストアンサー率
40%
お礼率
77%

  • 登録日2009/01/24
  • 「清等一下」と「清稍等」

    北京の飲食店に入った時のこと。そばにウエイターが立って注文を待っていたのですが、まだどれを頼むかを決めかねていたので、「清等一下」と言ったら、笑いながら「清稍等」と直されました。なぜ「清等一下」ではだめだったのでしょう? 文法の誤り? ニュアンスの違い? ご教示お願いします。

    • xionmao
    • 回答数5
  • 「清等一下」と「清稍等」

    北京の飲食店に入った時のこと。そばにウエイターが立って注文を待っていたのですが、まだどれを頼むかを決めかねていたので、「清等一下」と言ったら、笑いながら「清稍等」と直されました。なぜ「清等一下」ではだめだったのでしょう? 文法の誤り? ニュアンスの違い? ご教示お願いします。

    • xionmao
    • 回答数5
  • 敬称なんて呼ばれたいの?

    この手の似たような質問ならば過去質問にあったりしますが、 かなり仲がいい上海出身の21歳の女性に、 仲がいいなら、本人に聞いた方が早いですが・・・・ 敬称なんて呼ばれたいの? っていまさらながら聞きました いつも、学生のノリで適当に呼んでいたので・・・・苦笑 本では、 年長の敬称を使うほど敬意を表せてよい 20歳そこらの女性だと、阿姨と呼ばれるのは嬉しい と、ありますが、 この人は、 姐姐がいいらしい 子供が私のこと阿姨と呼ぶけど、がっかりって言うんです! そして、 中国の女性も若く見られたいんですよっ と。 これを矛盾なく我流で解釈すると 都市出身者→若く言われたい 農村出身者→年長として言われたい 公的な場合→年長として言われたい これでいいんでしょうか?

    • noname#98991
    • 回答数2
  • 「清等一下」と「清稍等」

    北京の飲食店に入った時のこと。そばにウエイターが立って注文を待っていたのですが、まだどれを頼むかを決めかねていたので、「清等一下」と言ったら、笑いながら「清稍等」と直されました。なぜ「清等一下」ではだめだったのでしょう? 文法の誤り? ニュアンスの違い? ご教示お願いします。

    • xionmao
    • 回答数5
  • 「還不是」の訳し方

    教えてください。 次のような場合、「還不是」はどう訳しますか? 他們為什麼吹了? 還不是嫌他没本事。 どうぞよろしくお願いします。

    • kinakos
    • 回答数7