QL5のプロフィール
- ベストアンサー数
- 0
- ベストアンサー率
- 0%
- お礼率
- 0%
- 登録日2009/01/10
- 郵便物トラブルの英文メールを、添削してください。
先日、海外(英国)のサイトにて海外アーティストのグッズを購入しました。 2週間ほどして本日届いたのですが、2商品頼んだうちの1商品のみ。 一応使用したクレジットカードの明細をNetでチェックしてみたところ、 ちゃんと2商品分の金額が明記されていました。 よって、質問メールを送りたいのですが、 以下の文面で通じるかどうか、どなたか添削をお願いします……! ------------------------------------------------------------- I received the mail from your company today. However, it reached only by ordered two goods one goods. An order thing is A and B me. The thing which arrived to me is B today. I still haven't received A. Will A have been sent later? In addition, when is the arrival of A? We would appreciate it if you could reply to us at your early occasion. I look forward to arrival of products. ■原文 本日、私は御社からの郵便物を受け取りました。 しかし、2商品頼んだうちの1商品しか届いていませんでした。 私が注文した商品は、AとBです。 今日私のところへ届いたものはBです。 私はAをまだ受け取っていません。 Aは、後ほど送られてくるのでしょうか? また、Aの到着はいつ頃になりますか? なるべく早くお返事いただけると幸いです。 商品の到着、楽しみにしています。 ------------------------------------------------------------- 以上の文章に、自分の名前や住所、仲介で入っているClickandBuyという会社(クレジット会社?)で 出されたアカウントナンバーを記載するつもりです。 また、文章の頭や結びに書くべき文章などがあれば、教えて頂きたいです。 英語が出来ないくせに、下手に海外通販するもんじゃないですね…… 反省しました。。。 どうかよろしくお願いします。