msmhshs の回答履歴
全4件中1~4件表示
- (人を)立てるに該当する英単語
男性、上司などを「立てる※」と言いたい場合、どの英単語や熟語を使用すればよいでしょうか? ご存知の方、ご教授頂ければ幸いです。 ※人を自分より上位に置いて尊重する。また、自分は退いて人の面目を立てる。
- ベストアンサー
- 英語
- unconscios
- 回答数3
- 英語訳について
以下の文で質問します。More than 21 billion plastic bottles are thrown out rather than recycled each year just in the united States-the equivalent of 70 bottles from every man,woman and child in the country.And (we are only talking plastic here.) ()の部分の訳がわかりません教えてください。 we are still tossing out more garbage than (ever before).「私たちは以前よりももっとゴミを捨てている」ということなのでしょうが、everにbeforeの強調の意味があるのでしょうか? 2点お願いします。
- 英語でどう書けば...
「映画"XXX"(仮)の中で見たあのダンスを実際に生で観ることができて感激した」 は英語でどう書けばよいのでしょうか。 ダンスショーを観に行ったことを友人への手紙に書きたいのです。 相手は、私があまり英語ができないことを知っているし、手紙なので堅苦しくなく... 文法的には多少間違っていたとしても“あの”シーンが目の前にーーー!!!感激~!!!のようなニュアンスを伝えたいです。 その映画は以前一緒に観た思い出の映画です。 お力をお貸しください。 よろしくお願いします。