1269のプロフィール
- ベストアンサー数
- 1
- ベストアンサー率
- 5%
- お礼率
- 100%
(。-_-)ノ☆・゜::゜ヨロシク♪
- 登録日2002/11/23
- 軟式ラケットのメーカー制限有無について
中学生の子供が軟式テニス部に入っています。前の学校では先生の紹介でダンロップを買いました。転校先でも使っていますが、先生から買い替えるように言われました。理由は、ダンロップは公式試合で認められていないからだそうです。軟式テニスではダンロップが認められていないのでしょうか。ダンロップを紹介したのも、ダンロップは認められていないと言っているのも、県は違えども中学校の先生なのですが。買うとしても納得して買いたいし。ちなみに、ラケットに公認マークはついています。わかる方、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- テニス
- mika-hakkinen
- 回答数3
- 受験勉強の上手な息抜き
何かいいアイデアありますか? 20分くらいでできる楽しくリフレッシュできるよーな休憩時間の過ごし方を教えてくださると嬉しいです。
- ベストアンサー
- 大学・短大
- noname#75675
- 回答数7
- 日本人の間違い 複数回答歓迎
例えば、同性愛者の”ゲイ””ホモ”という言葉、日本人の解釈では”男性の同性愛者”ですが、本当は女性の同性愛者も”ゲイ””ホモ”と呼びますよね?日本の国語辞書にも男性の同性愛者と書かれています。 後は、有名なのでは『ハニームーン』なのに『ハネームーン』と言ったり。(これはもう普通に日本語と英語ってことかな??) 最近、よく気がつくのが、女性が自分の彼氏のことを『ダー』と言ってるのを見かけます。『ハニー』とは絶対呼びませんね?しかも本人への呼びかけではなく、友達や第三者との会話で『うちのダーはーねー』と使いますね。ちょっと不思議です。 後、混血の『ダブル』の人のことを『ハーフ』と呼んだり。 驚くことが色々あります。 ココで質問です。 他にも日本人が間違って解釈・間違って呼んでる(発音してる)ものはありますか? 教えて下さい。
- 締切済み
- 英語
- noname#8244
- 回答数11
- canはどういう意味?
アメリカから見た経済に関する文章なのですが、次の文のcanがどういう意味で使われているのかわかりません。 You can use the foreign exchange you have purchased to buy foreign goods, and the rest of the world can use dollars to buy American goods. この後、「アメリカに何かを輸入すると、それはドルが国外へ流出したことになり、逆に外国がアメリカから何かを輸入した場合、アメリカが外貨を稼いだことになる」という文が続きます。テキストの練習問題なので、その前後の文はありません。 canがないと、輸入時はいつも外貨を用意し、輸出時は相手国がいつもU.S.ドルを用意するという感じになって意味が強すぎると思いますが、なぜmayやwouldといった助動詞ではなくcanなんでしょうか?