32pato の回答履歴
全4件中1~4件表示
- that's what she said
なんか言った後に笑いながら That's what she saidって言われたんですけど これはどんなニュアンスで使われてるのですか? 直訳だと別に面白くないから。。
- either too
eitherとtooの使い分けについて文脈によるみたいな雰囲気が出てるんですが よくわからないので 否定ならeither肯定ならtooという使い分けですべての問題に対応できませんか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#87257
- 回答数2
- 和訳、これであっていますか?
“You should becareful to not get a catch cold .” あなたも、風邪引かないように気をつけてね。 みたいな感じでいいですか? それに、「寒くなってきたけれど」をつけたら It's getting cold,You should becareful to not get a catch cold. で、いいですか・・・・?だめですか? あと、「寒くなってきたけど風邪引かないでね」の 硬すぎず(畏まりすぎず)、砕けすぎず(なれなれし過ぎず)・・ みたいな英訳があったら教えてください。