Parismodelのプロフィール

@Parismodel Parismodel
ありがとう数7
質問数0
回答数8
ベストアンサー数
2
ベストアンサー率
40%
お礼率
0%

  • 登録日2008/08/22
  • 英語で「肩を叩いてもらった」は?

    使役動詞について考えているうちに頭が混乱してきました…… 「肩を叩いてもらった」は、 1)I had my shoulders knocked(tapped??). 2)I had myself knocked on the shoulders. どっちでしょう。 (訳文自体、もっとこなれたものにする必要はあるでしょうけど。) そして、これに重なるようにして、2)の文章を作った時点で思い浮かんだ疑問が、“これはそのまま過去完了形として「自分で(myself)肩を叩いたのだった」という意味にも取られないだろうか?いや、そう読もうとすると誰の肩を叩いたか分からないから、それは無理か?それとも抽象的には、まったくの同型もあり得るのか?”というものです。 だんだん気分が滅入ってきたので、解説してくださる方が、おられましたら、ぜひお願いします。

    • noname#73834
    • 回答数1
  • 省略されてるのでしょうか?

    Pope Pius IX refused permission for the opening of an animal protection office in Rome on the grounds that man owed duties to his fellow men, but none to the lower animals. まずthat節以下は副詞節で良いのでしょうか?問題はbut以下なのですが 何か省略補わないといけないのでしょうか?どうも上手く訳せないので・・ よろしくおねがいします。

  • I might just have been のjustについて

    I might just have been a lucky oneという文のjustは どういった意味(役割り)があるのでしょうか? justを置き換えた I might have been just a lucky oneでは、違った文になってしまいますか? アドバイスお願いします。

    • close2u
    • 回答数3
  • what you gonna do

    I don't know yet that what i doという英語は通じますか? I don't know yet that what i gonna doではもっとだめですか? ていうよりthatはいらないですか・・・・? what you gonna do?と聞かれたときにこたえる言葉としてです。 通じるか通じないか何が間違えか教えてください

    • oym22
    • 回答数6
  • 訳を見ていただけますか?

    ★私はいつも本をそこで10冊~20冊くらい買うけど、大体2万円も  あれば足りるよ。  1冊500円から1000円くらいが相場だから安くもなく高くもなくって  感じかな。  I always buy about 10~20books there,the 20000yen will do.  They are priced at around 500~1000yen.  It's not cheap but it's not expensive, either.  2万円で充分ってことはないけどまあそこそこいけるかなという  ニュアンスになってますか?(^^;) ★あとこれはもしご存知の方がいらっしゃれば教えてほしいのですが  日本語で言う「おみやげ」に相当する単語でgift,present,souvenir  とありますがどのように違うんでしょう?  そのものの値段によって言い方を使い分けるんですか?