Funniejayのプロフィール
- ベストアンサー数
- 1
- ベストアンサー率
- 33%
- お礼率
- 80%
- 登録日2008/01/19
- 名前の画数を英語で説明すると?
娘の名前をアメリカ人に説明する時、必ず意味を聞かれます。 名前の意味や漢字その物に意味はないのですが、 音の響きが良かったのと画数が良かったので付けました。 そこで日本の画数について 英語で説明するにはどう言ったら良いのでしょうか? もしくは説明しているサイト等ご存知でしたら 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- nanashi4416
- 回答数3
- 短期間で英語をしゃべりたい
英語の勉強の仕方について覚えやすい勉強の仕方教えて下さい。 まずは文法からがいいとか、単語がいいとか、タイマーで一時間に何個熟語覚えるなど、 短期間でしゃべれてTOEICでも高得点とれるようになりたいです。 最近はじめまして気合いは入りまくりです。 頑張って一日4時間勉強しても4年はかかると知人にいわれそんなに!!とびっくりしてます。 結局は努力次第なのですが、早く覚えられる方法が知りたいです。 英会話は詐欺とききますがどうなんでしょうか。。 お金をかけずパソコンでWEBカメラなどで話したりできる無料のサイトなどいろいろ知りたいです。 英語関連ならなんでもOKですので宜しくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- noname#108143
- 回答数3
- that are の省略?
英文の解釈でわからないところがあります。 英語は勉強したてなもので、変な質問になっていたら申し訳ないです。 教えていただけたら幸いです。よろしくお願いします。 Many french words related to food, fasion, the art, and government enriched the English vocabulary. という文章の主部は、「Many~government」だと解釈しました。 そのように解釈した場合、relatedの前に、本来は「that are」が 置かれていたが省略されたのだ、と思います。 しかしこの文は、「Many french words」も主部として とらえられるような気がしてきました。 「多くのフランス語の単語が、食物・ファッション・芸術に 関わった、そして政府は英語の語彙を豊富にした」 という文としても、とれないことはない…ですよね…? 混乱する原因は、relatedの前に「that are」が省略されているのか、 されていないのかを見極められないからだと思います。 このような文での「that are」の省略はOKなんでしょうか?