• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:thatについて)

M&S, Ltd.のデパート計画が地元政府に否認される

このQ&Aのポイント
  • M&S, Ltd.は、敷地面積15,000平方メートルのデパートと駐車場(350台収容)を建設するために地元政府の承認を得ようと試みていました。
  • しかし、M&S, Ltd.は地元政府の計画機関を納得させることができず、この開発は敏感な場所のスタイルに合うものではないと判断されました。
  • この文章は、M&S, Ltd.が用地を買収してデパートを建設しようとしましたが、地元政府の計画機関に納得させることができずに失敗したことを示しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

横レス失礼します。 thatは接続詞。 that以下をひとまとめにして、convinceの目的格を作っています。 英語の時間だと ⇒that以下を・・・ などよく聞きませんか?この事です。 文例: She convinced me 【that she was honest of her honesty】. 彼女は【彼女が正直であること】を私に納得させた 【】の中がthat節です。convinceの目的語になります。 ■ この文章に出てくるthatは同格のthatでしょうか? ⇒違います。同格でしたらthatの前と後がイコールになります、 原文なら: thatの前)地方自治体の開発担当の部局 thatの後)この開発がそんな口やかましい土地柄に合ったものである事 イコールの関係とは認められず、同格は選択肢から消えます。 ■ 間違っていましたら先行詞ともどもお教え頂けないでしょうか? ⇒ この場合のthatは関係代名詞でもありません、先行詞でもありません。 ■ 文法的にどうのように考えたらよいか? ⇒ 先述の通りです

cia1078
質問者

お礼

わかり易いご解説有り難うございました。 また、同格のthatでない理由もお教え頂き有り難うございました。 とても助かりました。

その他の回答 (2)

  • tiroo
  • ベストアンサー率45% (65/144)
回答No.2

However, M&S, Ltd., failed to convince the local government planning authority that the development would be in keeping with the style of such a sensitive location. Failed to convince:確信させることに失敗した convince A that B :AにBだと確信させる convince 【A: the local government planning authority 】that 【B: the development would be in keeping with the style of such a sensitive location 】:【A: 地方自治体の計画当局】に【開発は外部の影響を受けやすい 立地に合ったスタイルで行われる】ということを確信させる しかしながら、M&Sは、地方自治体の計画当局に、開発は外部の影響を受けやすい立地に合ったスタイルで行われるということを確信させることに失敗した。(確信させることができなかった。) ということで、ここでのthatは「~だと」という意味です。 I know that ~や、I believe that~のthatと同じです。 参考になりましたら幸いです。

cia1078
質問者

お礼

お教え頂き有り難うございました。 ご説明よくわかりました。 convince A that Bと覚えればよいのですね。 またBは名詞節であることも分かりました。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >この文章は M&S, Ltdが用地を買収して、デパートを作ろうとしたが、失敗した。というものです。1)この文章に出てくるthatは同格のthatでしょうか? 間違っていましたら先行詞ともどもお教え頂けないでしょうか? 文法的にどうのように考えたらよいかを含めご指導頂ければ幸いでございます。 ⇒このthatは同格でなく、従位接続詞です。that以下の全文を率いて名詞節「~すること」を構成しています。 failed to convince以下の構造は、こうなっています。 ・間接目的:the local government planning authority「地方自治体の計画当局」に、 ・直接目的:that the development would be in keeping with the style of such a sensitive location「開発がそのような微妙な場所のスタイルに沿ったものになること」を、 ・他動詞:convince「納得させる」(のに失敗した)。 全訳は次のとおりです。 《M&S社は、隣接する350台分の駐車場を備えた15,000平方メートルのデパートについて地方自治体の承認を得ようとしていた。しかし、M&S社は、地方自治体の計画当局に、開発がそのような微妙な場所のスタイルに沿ったものになることを、納得させるのに失敗した。》

cia1078
質問者

お礼

今回もよくわかくご回答有り難うございました。 よい学習ができました。

関連するQ&A