- ベストアンサー
Lusitania: The Secret Compartment and the Declaration of Paris
- When Lusitania was built, her construction and operating expenses were subsidised by the British government, with the proviso that she could be converted to an armed merchant cruiser (AMC) if need be. A secret compartment was designed in for the purpose of carrying arms and ammunition.
- The Declaration of Paris codified the rules for naval engagements involving civilian vessels. The so-called Cruiser Rules required that the crew and passengers of civilian ships be safeguarded in the event that the ship is to be confiscated or sunk.
- At the outbreak of hostilities, fears for the safety of Lusitania and other great liners ran high. During the ship's first east-bound crossing after the war started, she was painted in a grey colour scheme in an attempt to mask her identity and make her more difficult to detect visually. Many of the large liners were laid up in 1914–1915, in part due to falling demand for passenger travel across the Atlantic, and in part to protect them from damage due to mines or other dangers.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>When Lusitania was built, her construction and operating expenses were subsidised by the British government, with the proviso that she could be converted to an armed merchant cruiser (AMC) if need be. A secret compartment was designed in for the purpose of carrying arms and ammunition. When war was declared she was requisitioned by the British Admiralty as an armed merchant cruiser, and she was put on the official list of AMCs. Lusitania remained on the official AMC list and was listed as an auxiliary cruiser in the 1914 edition of Jane's All the World's Fighting Ships, along with Mauretania. ⇒ルシタニア号が建造されたとき、その建造および運営費は、必要に応じて武装した商船巡洋艦(AMC)に転換できるという条件で、英国政府から助成金を受けた。武器や弾薬を運ぶ目的で秘密の区画が設計された。戦争が宣言されたとき、本船は英国海軍によって武装商船巡洋艦として徴用され、AMCの公式リストに載せられた。ルシタニア号はモーレタニア号とともに補助巡洋艦としてAMCの公式リストに残り、1914年版のジェーン(編)の「全世界戦闘艦船」に収録された。 >The Declaration of Paris codified the rules for naval engagements involving civilian vessels. The so-called Cruiser Rules required that the crew and passengers of civilian ships be safeguarded in the event that the ship is to be confiscated or sunk. These rules also placed some onus on the ship itself, in that the merchant ship had to be flying its own flag, and not pretending to be of a different nationality. Also, it had to stop when confronted and allow itself to be boarded and searched, and it was not allowed to be armed or to take any hostile or evasive actions. When war was declared, British merchant ships were given orders to ram* submarines that surfaced to issue the warnings required by the Cruiser Rules. ⇒「パリ宣言」は、民間船が関与する海軍交戦の規則を成文化した。いわゆる「巡洋艦規則」では、船舶が没収されたり沈没したりする場合、民間船の乗組員と乗客を保護することが求められた。これらの規則は、商船が独自の旗を掲げなければならず、異なる国籍のふりをしてはならないという点で船舶自体に若干の負担を課した。また、(敵船と)直面したときは停止し、(調査員の)乗り込みや検索を認めなければならず、武装したり、敵対的または回避的な行動を取ったりすることは許されなかった。戦争が宣言されたとき、英国の商船は、「巡洋艦規則」で要求される警告を発するために、浮上する潜水艦に衝角*突きを命じられていた。 *ram:「衝角(敵船に当たって穴をあけるため、艦首の下に付設された突出部)で突く」。 >At the outbreak of hostilities, fears for the safety of Lusitania and other great liners ran high. During the ship's first east-bound crossing after the war started, she was painted in a grey colour scheme in an attempt to mask her identity and make her more difficult to detect visually. Many of the large liners were laid up in 1914–1915, in part due to falling demand for passenger travel across the Atlantic, and in part to protect them from damage due to mines or other dangers. Among the most recognisable of these liners, some were eventually used as troop transports, while others became hospital ships. Lusitania remained in commercial service; although bookings aboard her were by no means strong during that autumn and winter, demand was strong enough to keep her in civilian service. ⇒敵対行為の発生時には、ルシタニア号と他の大規模定期船の安全性に対する懸念が高まった。戦争が始まった後、最初の東行きの横断の間、本船は身元を覆い隠して視覚的に検出しにくくするため、灰色の配色で描かれた。1914年-1915年では、大規模定期船の多くは待機していたが、それは大西洋を横断する乗客の需要の減少と、水雷その他の危険による損傷から保護するためであった。これらの定期船のうち最も有名なものの数隻は最終的に軍隊の輸送として使用され、他の船舶は病院船になった。ルシタニア号は引き続き商船業務に携っていた。本船の乗船予約は、その秋から冬にかけては決して多くなかったが、(そこそこの)需要が民間奉仕をし続けるのに十分な力量があった。 >Economising measures were taken. One of these was the shutting down of her No. 4 boiler room to conserve coal and crew costs; this reduced her maximum speed from over 25 knots (46 km/h; 29 mph) to 21 knots (39 km/h; 24 mph). With apparent dangers evaporating, the ship's disguised paint scheme was also dropped and she was returned to civilian colours. Her name was picked out in gilt, her funnels were repainted in their traditional Cunard livery, and her superstructure was painted white again. One alteration was the addition of a bronze/gold coloured band around the base of the superstructure just above the black paint. ⇒節約の方策が講じられた。その1つは、石炭と乗組員のコストを節減するために、4号ボイラー室を閉鎖したことである。これにより、最大速度が25ノット(46キロ; 29マイル毎時)から21ノット(39キロ; 24マイル毎時)に低下した。明らかな危険性が消失したため、偽装のための船の塗装計画も廃止され、本船は民間用船の色に戻った。船の名前用に金箔が選ばれ、煙突は伝統的なキュナード船の彩色で塗り直され、船体の上部構造は再び白く塗られた。ただ1つの変更は、黒色塗料部の真上の上部構造の基部周辺に青銅/金色の帯線を追加したことである。
お礼
回答ありがとうございました。