- ベストアンサー
この英文は正しいですか?
私はジョンにポールがあなたの家に行くことが可能か聞きました。 I asked john for is it available for Paul to come to your house. なんか間違っている気がするのですが、どうかよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ネイティブレベルの者です。 「私はジョンにポールがあなたの家に行くことが可能か聞きました。」 ですが、この日本語では、私なら4つに解釈します。 「家に行くことが可能」というのは、 家が遠くにあって、ポールはその家にたどり着くことが できないかもというニュアンスでしょうか? 例えばポールが5才児だから、道中大丈夫かなみたいな? もし、そうなら、 1) I asked John, "Is it possible for Paul to reach your house?" あるいは、 2) I asked John if it is feasible for Paul to reach John's house. 2つ目の解釈は、ジョンはポールを家に呼んでも 大丈夫だよね?ということを聞いているなら、 3) I asked John, "Is it OK if Paul comes to your house?" あるいは、 4) I asked John if Paul can visit John's house. あるいは 5)I asked John if it is OK with him that Paul will visit him at home. とか。 3つ目の解釈として、もしジョンがポールに家である会う時間があるかな というニュアンスで聞いているなら、 6) I asked John, "Do you have time to meet Paul in your house?" あるいは 7)I asked John if he has time to meet Paul in John's house. 4つ目の解釈は、 「私はジョンにポールがあなたの家に行くことが可能か聞きました。」 なので、登場人物は4人ですよね、 私、ジョン、ポール、あなた。 I asked John if Paul can visit your house.
お礼
おお、詳しい説明ありがとうございます!